En el caso de la ciudad de Mogadishu, en dos ocasiones, los dirigentes tradicionales no acudieron al aeropuerto. | UN | أما بالنسبة لمقديشو، فعلى مرتين متتاليتين لم يتوافد الزعماء التقليديون إلى المطار. |
Esa reunión, que estará abierta a la sociedad civil, incluidos los dirigentes tradicionales y el sector privado, será presidida conjuntamente por el Presidente Olusegun Obasanjo, de Nigeria, y el Presidente Thabo Mbeki, de Sudáfrica; | UN | ويشترك في رئاسة ذلك الاجتماع، الذي يكون باب المشاركة فيه مفتوحا للمجتمع المدني، بمن في ذلك الزعماء التقليديون والقطاع الخاص، الرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو ورئيس جنوب أفريقيا ثابو مبيكي؛ |
los dirigentes tradicionales y las autoridades de las FAFN intervinieron para preservar la paz y la cohesión social en la zona. | UN | وقد تدخَّل الزعماء التقليديون وسلطات القوات الجديدة للحفاظ على السِّلم والتلاحم الاجتماعيين في المنطقة. |
:: los líderes tradicionales se comprometieron a no otorgar su bendición a los moletry practicados con menores de 18 años; | UN | التزم الزعماء التقليديون بعدم المباركة في حالة ممارسة الموليتري في ما يتعلق بأطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة؛ |
En consecuencia, los campamentos militares y las comisarías de policía se están utilizando como prisiones y los líderes tradicionales y los agentes de policía están recurriendo cada vez más a un sistema judicial oficioso que es sumamente arbitrario y carente de las garantías legales. | UN | ولهذا السبب تُستخدم المخيمات العسكرية ومراكز الشرطة كسجون كما يلجأ الزعماء التقليديون وضباط الشرطة بصورة متزايدة إلى استخدام نظام غير رسمي للعدالة يتسم في معظمه بالتعسف وعدم مراعاة الأصول القانونية. |
Fuera de Monrovia, los jefes tradicionales observan la situación y velan por que no se pongan a la venta los libros destinados a la distribución gratuita. | UN | وخارج مونروفيا، يقوم الزعماء التقليديون برصد الحالة وضمان عدم بيع الكتب المقرر توزيعها بالمجان. |
Además, el informe debe indicar las medidas jurídicas promulgadas para prohibir todas las formas de prácticas tradicionales nocivas, incluida la mutilación genital femenina, y promover actividades de sensibilización de todas las partes interesadas, entre ellas los dirigentes comunitarios y religiosos, sobre los aspectos perjudiciales de esas prácticas. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |
En su opinión, el número de delegados cuya participación en la Conferencia se subvencionaba debía limitarse a 203 personas, incluidos los dirigentes tradicionales que debían incorporarse al proceso. | UN | ورأوا أنه ينبغي قصر عدد المندوبين إلى المؤتمر الذين تغطى تكاليفهم على 203 أشخاص، بمن فيهم الزعماء التقليديون المتوقع أن ينضموا إلى العملية. |
Se observa un abuso generalizado de las personas mentalmente enfermas y los dirigentes tradicionales y el Gobierno, ya sobrecargado, preferían o no podían abordar lo que podía considerarse como un problema familiar de poca importancia. | UN | ويتعرض المرضى العقليون للإساءة على نطاق واسع، أمّا الزعماء التقليديون وأعضاء الحكومة الموسعة، فقد فضولا عدم معالجة ما يعتبرونه مسألة عائلية ثانوية، أو لم يتمكنوا من معالجتها. |
Dichas medidas deberían incluir actividades de creación de conciencia dirigidas a mujeres y hombres de todos los niveles de la sociedad, incluidos los dirigentes tradicionales, que se deberían emprender en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y las dedicadas a la mujer. | UN | وينبغي أن تشتمل هذه التدابير بذل جهود توعية تستهدف النساء والرجال على جميع المستويات في المجتمع، بمن فيهم الزعماء التقليديون ، وأن تنفذ بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية. |
Dichas medidas deberían incluir actividades de creación de conciencia dirigidas a mujeres y hombres de todos los niveles de la sociedad, incluidos los dirigentes tradicionales, que se deberían emprender en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y las dedicadas a la mujer. | UN | وينبغي أن تشتمل هذه التدابير بذل جهود توعية تستهدف النساء والرجال على جميع المستويات في المجتمع، بمن فيهم الزعماء التقليديون ، وأن تنفذ بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية. |
Se consiguió que los dirigentes tradicionales y las organizaciones de la sociedad civil del sur del país y las administraciones autóctonas de tres zonas tomaran parte activa en la labor de mediación para resolver conflictos locales. | UN | وشارك الزعماء التقليديون ومنظمات المجتمع المدني في الجنوب وكذلك الإدارات الأهلية في المناطق الثلاث بنجاح في التوسط في النزاعات المحلية. |
Esto incluye la consulta con todos los sectores comunitarios, incluidos los dirigentes tradicionales cuyas opiniones deben estudiarse detenidamente, al planificar y ejecutar proyectos, particularmente en zonas rurales. | UN | وهذا يشمل التشاور، عند تخطيط المشاريع وتنفيذها، مع كل قطاعات المجتمع المحلي، بما في ذلك الزعماء التقليديون الذين ينبغي الاهتمام بآرائهم وبصورة خاصة في المناطق الريفية. |
Con el fin de mejorar la tasa de matriculación escolar de niñas, los dirigentes tradicionales del condado de Grand Cape Mount convinieron en que la sociedad Sande no realizaría actividades durante el curso escolar oficial. | UN | واتفق الزعماء التقليديون في مقاطعة غراند كيب ماونت على عدم ممارسة أنشطة جماعة ساندي أثناء فترة التعليم النظامي وذلك من خلال تحسين معدّل التحاق الفتيات بالمدارس. |
La promoción conjunta dirigida por el Coordinador de Asuntos Humanitarios también estará destinada a grupos como los líderes tradicionales, los medios de información y líderes religiosos. | UN | كما ستوجه جهود الدعوة المشتركة التي سيقودها منسق الشؤون الإنسانية إلى فئات من بينها الزعماء التقليديون ووسائل الإعلام والقيادات الدينية. |
A menudo, el castigo no guarda proporción con el delito; el importe de las multas es muy reducido, los líderes tradicionales no tienen ninguna manera efectiva de obligar al cumplimiento de su decisión y la sentencia no tiene poder de disuasión. | UN | وكثيرا ما لا تكون العقوبة مناسبة للجريمة؛ فتكون الغرامات منخفضة جدا، ولا يملك الزعماء التقليديون طريقة فعالة لإنفاذ قرارهم ولا يعمل الحكم كرادع. |
La colaboración y las asociaciones del UNFPA con estructuras e instituciones locales, incluidos los líderes tradicionales y las organizaciones religiosas, han sido fundamentales para alcanzar los objetivos fijados en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo. | UN | لقد أثبت التعاون والشراكة بين صندوق السكان والهياكل والمؤسسات المحلية، بما فيها الزعماء التقليديون والمنظمات الدينية، فعاليتهما في تحقيق الأهداف التي وضعها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Los artículos 1 y 2 en lo tocante al marco legislativo, los tribunales de igualdad, los mecanismos alternativos de resolución de conflictos, el cumplimiento de la ley y las campañas de derechos humanos, por ejemplo, las campañas en las que participan los líderes tradicionales sobre las prácticas tradicionales y perjudiciales; | UN | :: المادتيان 1 و 2 بالنسبة للإطار التشريعي، ومحاكم المساواة، وآليات الحل البديلة، والإنفاذ، وحملات حقوق الإنسان، كتلك التي يشارك فيها الزعماء التقليديون للتصدي للممارسات التقليدية والضارة؛ |
Próximamente se pondría en marcha un proyecto de lucha contra el matrimonio de menores, que incluiría estrategias orientadas a la participación de los jefes tradicionales. | UN | وأضافت أن مشروعاً لمكافحة زواج الأطفال سينطلق قريباً ويتضمن استراتيجيات شارك فيها الزعماء التقليديون. |
En 1900 y 1904 los jefes tradicionales del territorio firmaron las Actas de Cesión, que el Congreso ratificó y confirmó en 1929. | UN | وفي 1900 و1904 وقع الزعماء التقليديون لصاموا رسوم التفويت، التي صدق عليها الكونغرس وأكدها في 1929. |
Además, el informe debe indicar las medidas jurídicas promulgadas para prohibir todas las formas de prácticas tradicionales nocivas, incluida la mutilación genital femenina, y promover actividades de sensibilización de todas las partes interesadas, entre ellas los dirigentes comunitarios y religiosos, sobre los aspectos perjudiciales de esas prácticas. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية الصادرة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |