:: El Centro de Noticias ONU mantuvo una página especial de actualidad tras el terremoto de Haití. | UN | :: خصص مركز الأمم المتحدة للأنباء صفحة إخبارية خاصة في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي. |
El mayor número de reuniones informativas se debió a sucesos imprevistos, como el terremoto de Haití | UN | يعزى السبب في زيادة عدد الإحاطات إلى وقوع أحداث غير متوقعة، مثل الزلزال الذي ضرب هايتي |
La División de Investigaciones organizó una conferencia sobre los riesgos y dificultades que afrontaron los investigadores a raíz del terremoto en Haití. | UN | 22 - واستضافت شعبة التحقيقات مؤتمرا بشأن المخاطر والتحديات التي واجهها المحققون عقب الزلزال الذي ضرب هايتي. |
el terremoto que asoló Haití se cobró la vida de 58 funcionarios de las Naciones Unidas y 43 miembros de los contingentes policiales y militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. | UN | فقد أودى الزلزال الذي ضرب هايتي بحياة 58 موظفا من موظفي الأمم المتحدة و 43 فردا من أفراد قوة الشرطة والقوة العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Por ejemplo, la cifra de muertos del terremoto de Haití de 2010 fue de 222.517. | UN | وعلى سبيل الإيضاح، أدى الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010 إلى مقتل 517 222 شخصاً. |
7. El Consejo es consciente de los numerosos obstáculos que se oponen al desarrollo de Haití y de las dificultades que siguen afrontando la población haitiana y sus dirigentes a raíz del seísmo del 12 de enero de 2010. | UN | 7- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي لا يزال يواجهها سكان هايتي وقادتها بسبب الزلزال الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
En cuanto a las misiones que estaban realizando ajustes importantes, tras el terremoto en Haití se realizó en la MINUSTAH una evaluación para determinar las necesidades de plantilla y logística para el componente de información pública y el apoyo necesario para las relaciones con los medios de comunicación | UN | وفيما يخص البعثات التي تشهد تعديلات كبيرة، أُجري في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي تقييم في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، يشمل احتياجات التوظيف والاحتياجات اللوجستية لعنصر الإعلام، والدعم المطلوب للعلاقات مع وسائط الإعلام |
Por ejemplo, el VNU y otras entidades de las Naciones Unidas, asociados nacionales y la comunidad local promocionaron todas las formas de arte haitiano para contribuir a crear medios de vida sostenibles, especialmente en las comunidades más devastadas por el terremoto que sacudió Haití en 2010. | UN | فعلى سبيل المثال، شجع البرنامج بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء الوطنيين والمجتمع المحلي، الفن في هايتي في جميع أشكاله للمساهمة في تأمين سبل العيش المستدامة، ولا سيما في المجتمعات الأكثر تضررا من جراء الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010. |
Hoy recordamos otros desastres recientes: el terremoto que azotó a Haití y el tsunami que azotó a Samoa, Tonga y Samoa Americana. | UN | واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية. |
Me entristecieron profundamente las muertes y las lesiones sufridas por el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado en el terremoto de Haití. | UN | وإني أشعر بحزن عميق لوفاة وإصابة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الزلزال الذي ضرب هايتي. |
Se citó el terremoto de Haití en 2010 como un buen ejemplo de la capacidad del Fondo para proporcionar financiación rápidamente. | UN | وأُشير إلى الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010 كمثال جيد على قدرة الصندوق على توفير التمويل على وجه السرعة. |
En 2010, el UNICEF encargó a la organización que preparara la edición de un informe sobre la adopción internacional tras el terremoto de Haití. | UN | وفي 2010، كلفت اليونيسيف المنظمة بتحرير تقرير بشأن ظروف تبنِّي الأطفال على الصعيد الدولي بعد الزلزال الذي ضرب هايتي. |
A. El terremoto de Haití: respuesta y enseñanzas extraídas | UN | ألف - الزلزال الذي ضرب هايتي: الاستجابة والدروس المستفادة |
el terremoto de Haití fue el segundo más mortífero desde 1900. | UN | 2 - ويجيء الزلزال الذي ضرب هايتي في المرتبة الثانية من حيث عدد القتلى منذ 1900. |
El número de productos fue menor a lo previsto debido al cambio de prioridades y de necesidades operacionales tras el terremoto de Haití y al gran volumen de trabajo que tuvo la Sección de Logística y Transporte | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى التغيرات من حيث الأولويات والحاجات التشغيلية، مثل الزلزال الذي ضرب هايتي وعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق قسم اللوجستيات والنقل |
De la misma manera, en 2011 Lawyers without Borders comenzó a colaborar con una de sus sociedades jurídicas asociadas, Reed Smith, en la elaboración de novelas gráficas educativas para ayudar a las víctimas de la violencia de género en los campamentos para personas desplazadas después del terremoto en Haití. | UN | وبالمثل، في عام 2011، بدأت منظمة " محامون بلا حدود " العمل مع مكتب قانوني من شركائها، وهو مكتب المحاماة ريد سميث، على إنتاج روايات تثقيفية مصورة لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس في مخيمات النازحين بعد الزلزال الذي ضرب هايتي. |
AI señaló que se sigue procediendo a esas expulsiones masivas, a pesar del llamamiento realizado en febrero de 2010 (renovado en junio de 2011), tanto por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados como por la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, de suspender por razones humanitarias todos los retornos involuntarios a Haití a raíz del terremoto en Haití en enero de 2010. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن عمليات الطرد الجماعي هذه لا تزال مستمرة رغم النداء الذي وجهه كل من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في شباط/فبراير 2010 (الذي جُدّد في حزيران/يونيه 2011) لتعليق جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي لأسباب إنسانية، بعد الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010(137). |
La organización participa periódicamente en reuniones de las Naciones Unidas para hacer frente a desastres como el terremoto que asoló Haití en 2010. | UN | وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010. |
Tras el terremoto que asoló Haití en enero de 2010, la asociación se encargó de la reconstrucción de la escuela de Orangers, en Jacmel. | UN | وعلى إثر الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير من عام 2010، تدخلت منظمة الإغاثة الشعبية الفرنسية من أجل إعادة بناء مدرسة Orangers في جاكميل. |
Después del terremoto de Haití de 2010, la Federación Luterana Mundial ofrece asistencia humanitaria y para la reconstrucción a través de su Oficina de Servicios Mundiales en Haití en cooperación con otros organismos humanitarios. | UN | بعد الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، قدم الاتحاد اللوثري العالمي مساعدة إنسانية ومساعدة في إعادة الإعمار من خلال مكتبه للخدمة العالمية في هايتي بالتعاون مع وكالات إنسانية أخرى. |
7. El Consejo es consciente de los numerosos obstáculos que se oponen al desarrollo de Haití y de las dificultades que siguen afrontando la población haitiana y sus dirigentes a raíz del seísmo del 12 de enero de 2010. | UN | 7- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي لا يزال يواجهها سكان هايتي وقادتها بسبب الزلزال الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una declaración del Excmo. Sr. Ahmed Aboul Gheit, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe de Egipto, en su condición de Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, sobre el terremoto que sacudió Haití el 12 de enero de 2010 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه بلاغا تضمنه بيان معالي السيد أحمد أبو الغيط، وزير الشؤون الخارجية لجمهورية مصر العربية، بصفته رئيس حركة عدم الانحياز، بشأن الزلزال الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010 (انظر المرفق). |
El Sr. Fermín (República Dominicana) dice que, como se indica en el informe del Secretario General, el Gobierno de la República Dominicana permitió a la MINUSTAH abrir una oficina de apoyo en Santo Domingo tras el terremoto que azotó a Haití. | UN | 73 - السيد فيرمين (الجمهورية الدومينيكية): قال إن حكومته أعلنت، على نحو ما يرد في تقرير الأمين العام، أن بعثة الأمم المتحدة سمحت بإنشاء مكتب دعم في سانتو دومينغو في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي. |
Deseo expresar nuestras más profundas condolencias y solidaridad a todo el pueblo de Haití, así como a las familias y los amigos de la familia de las Naciones Unidas por la trágica pérdida de tantas vidas a consecuencia del terremoto que afectó a Haití. | UN | أود أن أعرب عن عميق مواساتنا وتعاطفنا مع أبناء شعب هايتي كافة، وكذلك مع أسر وأصدقاء أسرة الأمم المتحدة، بمناسبة الخسائر المأساوية الهائلة بالأرواح التي تسبب بها الزلزال الذي ضرب هايتي. |
Respuesta al terremoto de Haití | UN | التدابير المتخذة في إثر الزلزال الذي ضرب هايتي |
Después del terremoto ocurrido en Haití en 2010, organizó una conferencia entre organismos en previsión de los riesgos de fraude y corrupción que pudieran surgir en el contexto de las actividades humanitarias y de desarrollo después del desastre. | UN | وعلى إثر الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، نظمت شعبة التحقيقات مؤتمرا مشتركا بين الوكالات من أجل الإعداد لمواجهة احتمالات الغش والفساد خلال الاستجابة الإنسانية والإنمائية في مرحلة ما بعد الكارثة. |