ويكيبيديا

    "الزلزال الذي وقع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el terremoto de
        
    • del terremoto del
        
    • terremoto en
        
    • el terremoto del
        
    • del terremoto de
        
    • el terremoto ocurrido en
        
    • del terremoto ocurrido en
        
    • el terremoto registrado en
        
    • terremoto ocurrido el
        
    Ese mismo representante indicó las medidas adoptadas por el Departamento para hacer frente a la crisis provocada por el terremoto de Haití. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    En el terremoto de Haití murieron 58 civiles al servicio de las Naciones Unidas y 43 miembros de la policía y los contingentes militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. UN فقد تسبب الزلزال الذي وقع في هايتي في مقتل 58 من موظفي الأمم المتحدة المدنيين و 43 من أفراد الشرطة والوحدات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Los efectos y consecuencias del terremoto del 12 de enero de 2010 siguen siendo visibles en todo el país. UN 84 - وما زالت آثار وعواقب الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 واضحة في جميع أنحاء البلاد.
    La crisis del terremoto en Haití no es algo que ocurra habitualmente y no se puede abordar con las políticas habituales. UN والأزمة الناجمة عن الزلزال الذي وقع في هايتي أمر يحصل بصورة منتظمة ولا يمكن معالجتها بسياسات العمل كالمعتاد.
    Si hubiera ocurrido por la noche, como el terremoto del 4 de febrero, el número de muertos habría sido mucho más elevado. UN ولو وقع أثناء الليل، مثل الزلزال الذي وقع في ٤ شباط/فبراير، لكانت نسبة الوفيات أعلى بكثير.
    Con ocasión del terremoto de Kobe, el Centro proporcionó los servicios de su personal para ayudar a los equipos médicos de emergencia. UN وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ.
    Declaración de Ahmed Aboul Gheit, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe de Egipto, sobre el terremoto ocurrido en la UN بيان السيد أحمد أبو الغيط، وزير الشؤون الخارجية لجمهورية مصر العربية، بشأن الزلزال الذي وقع في جمهورية هايتي
    Inmediatamente después del terremoto ocurrido en enero de 2010, se decía que la fuerza de policía era la única entidad gubernamental en funcionamiento, pero esta no logró responder plenamente a las dificultades que se le presentaron. UN فعلى الفور، بعد الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، قيل إن قوة الشرطة كانت الكيان الحكومي الوحيد القادر على العمل، بيد أنها لم تكن كفؤا للتحدي الذي واجهته.
    También asumiremos el liderazgo en tiempos de crisis, como hemos hecho desde el terremoto de Haití y las inundaciones en el Pakistán. UN وسوف نكون في الطليعة إبّان الأزمات، مثلما نفعل منذ الزلزال الذي وقع في هايتي والفيضانات في أفغانستان.
    Ese mismo representante indicó las medidas adoptadas por el Departamento para hacer frente a la crisis provocada por el terremoto de Haití. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    Tras el terremoto de Haití, fue imprescindible establecer una oficina en Santo Domingo. UN وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    Durante el terremoto de Bam (República Islámica del Irán), la secretaría del Grupo Consultivo Internacional logró detener el envío de equipos utilizando el centro virtual de coordinación de operaciones sobre el terreno. Solución de los problemas administrativos UN وأثناء الزلزال الذي وقع في بم، بجمهورية إيران الإسلامية، حقـّقت أمانة الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ بعض النجاح في وقف نشر الأفرقة من خلال استخدام المركز الإلكتروني لتنسيق المعلومات في الموقع.
    Sin embargo, el Estado parte adoptó la decisión administrativa de suspender las expulsiones a Haití a raíz del terremoto del 12 de enero de 2010. UN ومع ذلك، أصدرت الدولة الطرف أمراً بوقف تنفيذ الترحيل إدارياً إلى هايتي بعد الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Sin embargo, el Estado parte adoptó la decisión administrativa de suspender las expulsiones a Haití a raíz del terremoto del 12 de enero de 2010. UN ومع ذلك، أصدرت الدولة الطرف أمراً بوقف تنفيذ الترحيل إدارياً إلى هايتي بعد الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Nota: En el cuadro supra se incluye el nivel de las consignaciones y de las habilitaciones para indicar la forma en que se han utilizado los recursos aprobados después del terremoto del 12 de enero de 2010. UN ملحوظة: أُدرج مستوى الاعتمادات والمخصصات في الجدول أعلاه للدلالة على استخدام الموارد المعتمدة على إثر الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Agreguemos a ello los desastres naturales, como el reciente terremoto en la India. UN وتضاف إلى ذلك الكوارث الطبيعية مثل الزلزال الذي وقع في الهند مؤخرا.
    terremoto en la República Islámica del Irán UN الزلزال الذي وقع في جمهورية إيران اﻹسلامية
    el terremoto del 28 de marzo de 2005 causó nuevas víctimas en Nias, Simeuleu y zonas meridionales de Aceh (Indonesia). UN وضاعف الزلزال الذي وقع في 28 آذار/مارس 2005 من الخسائر في نياس وسيموليو والأجزاء الجنوبية من آتشيه بإندونيسيا.
    el terremoto del 12 de enero de 2010 destruyó el edificio del cuartel general de la MINUSTAH, y se cobró la vida de 102 miembros del personal de las Naciones Unidas. UN وقد دمر الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 المقر الرئيسي للبعثة، مما أودى بحياة 102 من موظفي الأمم المتحدة.
    El ensayo del sitio web sobre el terreno se realizó en Pakistán en diciembre de 2009 y después del terremoto de Haití en 2010. UN وجرى الاختبار الميداني لموقع الويب في باكستان في كانون الأول/ديسمبر 2009، وبعد الزلزال الذي وقع في هايتي في عام 2010.
    La importancia de la concienciación sobre los riesgos de desastre para marcar la diferencia entre la vida y la muerte se puso de relieve una vez más durante el terremoto ocurrido en el este del Japón. UN 33 - برزت من جديد، أثناء الزلزال الذي وقع في شرق اليابان أهمية الوعي بأخطار الكوارث في إحداث الفرق بين الحياة والموت.
    En diciembre de 1988, un avión de transporte militar que volaba desde Bakú a Ereván con un cargamento de asistencia de socorro y ayuda humanitaria para las víctimas del terremoto ocurrido en Armenia, sufrió un accidente en circunstancias no totalmente esclarecidas. UN ففي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، تحطمت في ظروف لا تزال غامضة حتى اﻵن، بالقرب من يريفان، طائرة نقل عسكرية كانت تقوم برحلة بين باكور ويريفان وعلى متنها طاقم انقاذ ومعونة إنسانية للسكان المتضررين من الزلزال الذي وقع في مناطق أرمينيا.
    d) Se utilizó una suma de 5.522.900 dólares para la reconstrucción y renovación del complejo de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) en Santiago tras el terremoto registrado en febrero de 2010. UN (د) استُخدِم مبلغ 900 522 5 دولار لإعادة بناء وترميم مقر اللجنة الاقتصاديـــة لأمريكا اللاتينيـــة ومنطقة البحر الكاريبي في سانتياغو، عقب الزلزال الذي وقع في شباط/فبراير 2010.
    55/240. Asistencia a El Salvador como consecuencia del terremoto ocurrido el 13 de enero de 2001 UN 55/240 - تقديم المساعدة إلى السلفادور في أعقاب الزلزال الذي وقع في 13 كانون الثاني/يناير 2001

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد