el devastador terremoto que se produjo recientemente en Turquía ha demostrado, una vez más, que el hombre es vulnerable a la increíble capacidad de destrucción de la naturaleza. | UN | مرة أخرى أظهر الزلزال المدمر الذي ضرب تركيا ضعف اﻵدميين أمام قوى الطبيعة التدميرية المذهلة. |
La tecnología espacial desempeñó una función particularmente valiosa en el apoyo a las actividades de socorro tras el devastador terremoto que se produjo en Sichuan. | UN | واضطلعت تكنولوجيا الفضاء بدور مهم بوجه خاص في دعم الإغاثة في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في سيشوان. |
Llegados a este punto, permítaseme expresar las condolencias de mi Gobierno y su pueblo al pueblo de Indonesia por el devastador terremoto que sacudió la isla de Sumatra recientemente. | UN | عند هذا المنعطف، أود أن أعرب عن تعازي حكومتي وشعبها إلى شعب إندونيسيا إزاء الزلزال المدمر الذي ضرب جزيرة سومطرة مؤخرا. |
En 2004, la oficina del PNUD en la República Islámica del Irán organizó un seminario regional para difundir la experiencia adquirida en las actividades de socorro llevadas a cabo después del devastador terremoto que el país sufrió en 2003. | UN | ونظم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في جمهورية إيران الإسلامية حلقة دراسية إقليمية في عام 2004 من أجل تعميم الدروس المستفادة من أنشطة الإغاثة عقب الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد في عام 2003. |
Para citar las palabras de una joven madre que quedó viuda tras el devastador terremoto que azotó a Haití y terminó totalmente desposeída en un campamento, tenemos que hacer algo. | UN | وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا. |
El pueblo de Letonia quedó profundamente conmocionado por el devastador terremoto que azotó a Haití, y aportó asistencia inmediata. | UN | لقد أصيب شعب لاتفيا بصدمة كبيرة جراء الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي، وأسهم بمساعدات فورية. |
Por ejemplo, tras el devastador terremoto que azotó a Haití, enviamos a la zona una unidad de policía compuesta exclusivamente por mujeres y formada para los asuntos relacionados con la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد نشرنا وحدة نسائية بالكامل ضمن وحدات الشرطة المشكلة في هايتي بعد الزلزال المدمر الذي وقع هناك. |
Expresamos nuestras profundas condolencias al Gobierno de la República de China en Taiwán por la pérdida de vidas provocada por el devastador terremoto que los afectó recientemente. | UN | وفي هذه المرحلة، تود ســانت كيتس ونيفيس أن تسجل تعازيها الخالصة لحكومة تايوان الصين الشعبية، فيما يتعلق بالخسائر في اﻷرواح التي تكبدتها والتي نجمت عن الزلزال المدمر الذي أصيبت به مؤخرا. |
Mi Gobierno se siente profundamente conmovido por los pésames y la compasión manifestada por los Jefes de distintas delegaciones ante el devastador terremoto que arrasó la India el 30 de septiembre de 1993, y, con su permiso, Señor Presidente, tengo que regresar a mi país inmediatamente. | UN | لقد تأثرت حكومتي أيما تأثر بالمواساة والتعاطف اللذين أبداهما رؤساء عدة وفود بمناسبة الزلزال المدمر الذي وقع في الهند في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وإنني لاستسمحك سيدي الرئيس في العودة فورا إلى الهند. |
6. En nombre de la Junta Ejecutiva, el Presidente expresó sus condolencias al Gobierno y al pueblo del Japón tras el devastador terremoto que sacudió recientemente la ciudad de Kobe, dejando cerca de 5.000 muertos, más de 25.000 heridos y unas 300.000 personas sin hogar. | UN | ٦ - وباسم المجلس التنفيذي، أعرب الرئيس عن تعازيه لحكومة وشعب اليابان في أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب مؤخرا مدينة كوبي، مخلفا وراءه ٥ ٠٠٠ قتيــل وأكثر من ٠٠٠ ٢٥ جريح ونحــو ٠٠٠ ٣٠٠ شخص بلا مأوى. |
Es la primera vez que me dirijo a este órgano desde el devastador terremoto que tuvo lugar en las regiones septentrionales del Pakistán el pasado mes de octubre. | UN | هذه أول مرة أخاطب فيها هذه الهيئة منذ الزلزال المدمر الذي وقع في المناطق الشمالية من باكستان في تشرين الأول/أكتوبر الماضي. |
El 13 de enero, los miembros del Consejo guardaron un minuto de silencio en honor de los que perdieron la vida en el devastador terremoto que sacudió Haití el 12 de enero. | UN | في 13 كانون الثاني/يناير، التزم أعضاء المجلس دقيقة صمت حدادا على ضحايا الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي يوم 12 كانون الثاني/يناير. |
El pasado año se vio ensombrecido por el devastador terremoto que asoló Haití el 12 de enero de 2010, en el que murieron más de 230.000 personas, entre ellas 103 funcionarios de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). | UN | 6 - طغى على أحداث العام الماضي الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010 وأودى بحياة ما يربو على 000 230 شخص، من ضمنهم 103 أفراد تابعين لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Esto quedó recientemente demostrado después de las catástrofes naturales que tuvieron lugar en distintas partes del mundo, como el devastador terremoto que asoló al Japón en marzo y las recientes inundaciones en Tailandia. | UN | وتجلى هذا مؤخرا في أعقاب الكوارث الطبيعية في أجزاء مختلفة من العالم، مثل الزلزال المدمر الذي ضرب اليابان في آذار/مارس والفيضانات التي وقعت مؤخرا في تايلند. |
Haití ha venido haciendo progresos constantes, pero lentos, hacia la recuperación desde el devastador terremoto que golpeó al país el 12 de enero del año pasado. | UN | حققت هايتي تقدما بطيئا لكن مطردا صوب الانتعاش، منذ الزلزال المدمر الذي ضرب البلد يوم 12 كانون الثاني/يناير من العام الماضي. |
el devastador terremoto que afectó a Haití el 12 de enero de 2010 puso en marcha una de las respuestas de emergencia de mayor magnitud y complejidad jamás registradas. | UN | فقد حرّك الزلزال المدمر الذي أصاب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير استجابات من أوسع الاستجابات المسجلة وأكثرها تشعبا في تاريخ حالات الطوارئ. |
Indonesia agradece profundamente las expresiones de apoyo y solidaridad de muchos oradores con motivo del devastador terremoto que azotó recientemente Sumatra occidental. | UN | وتقدر إندونيسيا تقديراً عميقاً مشاعر الدعم والتضامن التي عبّر عنها العديد بمناسبة وقوع الزلزال المدمر الذي أصاب مؤخرا سومطرة الغربية. |
El riesgo de fatiga de los donantes es así alto, apenas tres años después del devastador terremoto que destruyó gran parte de las estructuras administrativas y económicas del país. | UN | ولذلك فإن فتور همة الجهات المانحة عال، بعد مرور ثلاث سنين فقط على الزلزال المدمر الذي خرب معظم البنيات الإدارية والاقتصادية للبلاد. |
La reunión expresó su apoyo y solidaridad a Haití con motivo del devastador terremoto que había afectado a ese país y causado la destrucción de su infraestructura y la muerte de miles de personas. | UN | 85 - أعرب الاجتماع عن دعمه وتضامنه مع هايتي بعد الزلزال المدمر الذي ضرب ذلك البلد وتسبب في تدمير البنية التحتية فيه ووفاة الآلاف من سكانه. |
Se asignó un total de 38,47 millones de dólares del Fondo en respuesta al devastador terremoto que asoló Haití en enero de 2010. | UN | هايتـي 12 - أتاح الصندوق ما مجموعه 38.47 مليون دولار لمواجهة الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
Después de un terremoto devastador ocurrido en enero de 2010, la población de Haití sufrió nuevos reveses, entre ellos, tormentas tropicales, un brote de cólera y disturbios políticos. | UN | وعقب الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، تعرض الهايتيون لمجموعة انتكاسات جديدة، شملت هبوب عواصف استوائية وتفشي وباء الكوليرا وحدوث اضطرابات سياسية. |