El tiempo necesario para preparar y despachar cartas de instrucción se ha acortado considerablemente. | UN | فلقد قصرت الفترة الزمنية اللازمة ﻹعداد وإرسال خطابات التوصية إلى حد كبير. |
En consecuencia, hay que calcular el tiempo necesario para concluir los juicios de esas personas. | UN | وعليه، فإنه ليس ثمة ضرورة لتقدير المهلة الزمنية اللازمة لإنجاز محاكمات هؤلاء الأشخاص. |
Una elección prudente del emplazamiento en tiempos de paz reduciría al mínimo el tiempo necesario para este transporte. | UN | ومن شأن حصافة اختيار مكان زمن السلم أن تقلل الفترة الزمنية اللازمة ﻹجراء عملية النقل هذه إلى أدنى حد ممكن. |
A este respecto sería necesario indicar cómo deben fijarse los plazos para las consultas. | UN | ومن الضروري الإشارة في هذا السياق إلى كيفية تحديد المهلة الزمنية اللازمة للمشاورات. |
A fin de conseguir este objetivo, se requieren esfuerzos adicionales para respaldar las negociaciones en el Grupo ad hoc, incluida la asignación del tiempo necesario. | UN | وﻹنجاز هذه الغاية، هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتعزيز المفاوضات في الفريق المخصص، بما في ذلك تخصيص المدد الزمنية اللازمة. |
ii) Reducción del tiempo necesario para la aprobación de los planes de gastos extrapresupuestarios y la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias | UN | ' 2` تقصير الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على خطط التكاليف الخارجة عن الميزانية وإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية. |
ii) Reducción del tiempo necesario para la aprobación de los planes de gastos extrapresupuestarios y la emisión de habilitaciones de créditos extrapresupuestarias | UN | ' 2` تقصير الفترة الزمنية اللازمة للموافقة على خطط التكاليف الخارجة عن الميزانية وإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية |
Las actividades se encaminarán a eliminar el trabajo acumulado por lo que respecta a apelaciones y causas disciplinarias y a reducir el promedio de tiempo necesario para la tramitación de las causas. | UN | وستوجه الأنشطة إلى التخلص من حالات الطعون والحالات التأديبية المتراكمـة وتقليص الفترة الزمنية اللازمة لمعالجة كل حالة. |
Por consiguiente, el Grupo ha ajustado la cantidad recomendada en función de las variaciones del tiempo necesario para el tratamiento de los distintos casos. | UN | لذا، فقد عدل الفريق المبلغ الموصى بدفعه ليأخذ في الاعتبار التغير في المدد الزمنية اللازمة لعلاج مختلف الحالات. |
El tiempo invertido en reuniones para atender las responsabilidades derivadas del examen periódico universal no debe deducirse del tiempo necesario para los debates temáticos del órgano en conjunto. | UN | وينبغي ألا تؤثر الفترة الزمنية اللازمة لتولي الاجتماع أية مسؤوليات ذات صلة بالاستعراض الدوري الشامل على الفترة الزمنية اللازمة للمناقشات المواضيعية داخل الهيئة برمتها. |
ii) Reducción del tiempo necesario para preparar planes, manuales y procedimientos de cumplimiento de los mandatos en la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | ' 2` تقليص الفترة الزمنية اللازمة لوضع الخطط المتعلقة بتنفيذ الولاية وأدلة وإجراءات البدء في عمليات السلام |
Antes de la Intifada, el promedio de tiempo necesario para llegar a esos centros oscilaba en torno a los 15-30 minutos. | UN | وقبل الانتفاضة، كان معدل الفترة الزمنية اللازمة للوصول إلى المرافق الصحية يتراوح بين 15 و30 دقيقة. |
tiempo necesario para identificar, contratar y colocar nuevo personal en puestos vacantes | UN | الدورة الزمنية اللازمة لتحديد موظفين جدد وتعيينهم وتنصيبهم مقابل عدد الوظائف الشاغرة |
reducción del tiempo necesario para planificar, desplegar rápidamente y establecer operaciones de mantenimiento de la paz en respuesta a mandatos del Consejo de Seguridad | UN | الإنجاز المتوقع 2: تقليص الفترة الزمنية اللازمة للتخطيط لعمليات حفظ السلام وسرعة نشرها وإنشائها استجابة للولايات الصادرة عن مجلس الأمن |
ii) Reducción del tiempo necesario para tramitar las adquisiciones | UN | ' 2` تقليص المدة الزمنية اللازمة لتجهيز المشتريات |
Esos adelantos han permitido reducir el tiempo necesario para producir proteínas y poseer un potencial capaz de afectar las dimensiones de las instalaciones necesarias. | UN | وأدت هذه التطورات إلى تقليص المدة الزمنية اللازمة لإنتاج البروتينات، وهي قادرة على التأثير في حجم المرافق اللازمة. |
Los componentes de las existencias para el despliegue estratégico se determinaron mediante un análisis de la importancia del equipo y los materiales y de los plazos para su adquisición. | UN | وتحددت عناصر مخزون النشر الاستراتيجي من خلال تحليل مدى أهمية المعدات والعتاد والأطر الزمنية اللازمة لشرائها. |
ii) Reducción del tiempo de respuesta necesario para la asignación de recursos extrapresupuestarios | UN | ' 2` تقليص الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية |
Ese diálogo podrá acortar el tiempo que se necesita para un debate general sobre cada tema del programa, pues tal vez así se convenza a las delegaciones de no hacer declaraciones formales. | UN | ومن شأن هذا النقاش أن يقلص الفترة الزمنية اللازمة للمناقشة العامة بشأن بند جدول الأعمال ذي الصلة، فقد تقتنع بعض الوفود بالعدول تماماً عن الإدلاء ببيانات رسمية. |
El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. | UN | ويوافق البرنامج اﻹنمائي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية اللازمة لاستعراض الحالات واتخاذ قرار بشأنها. |
ii) Mantenimiento dentro de las normas de seguridad establecidas del tiempo requerido para la evacuación de los complejos de las Naciones Unidas | UN | ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة |
Se incluye una tasa de vacantes en los costos estándar para que refleje la tasa de trabajo y el plazo necesario para la contratación. | UN | يُدرج عامل شغور في التكاليف القياسية لتجسيد معدل العمل والفترة الزمنية اللازمة لاستقدام الموظفين. |
El grado de disponibilidad de las alternativas, el plazo de tiempo necesario para que los sectores y mercados pertinentes puedan tener acceso a ellas; | UN | مدى توافر البدائل، والفترة الزمنية اللازمة لإتاحتها للقطاعات والأسواق ذات الصلة؛ |