Su oficina consultará con la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo respecto del nuevo calendario de los proyectos. | UN | وقال إن مكتبه سيتشاور مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الجدول الزمني الجديد لهذه المشاريع. |
En Mozambique, la aceptación del nuevo calendario para la aplicación de los Acuerdos de Paz favorecerá la aplicación de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). | UN | وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Ya se ha perdido mucho tiempo, por lo que no debe haber otros retrasos en el establecimiento definitivo de un nuevo calendario realista para la ejecución del plan de paz. | UN | فقد ضاع بالفعل وقت طويل وينبغي ألا تكون هناك تأخيرات أخرى في استكمال الجدول الزمني الجديد والواقعي لتنفيذ خطة السلم. |
Es lamentable que la celebración de los acuerdos previstos con la URNG no haya podido ajustarse cabalmente al nuevo calendario que había sido acordado. | UN | إننا نأسف ﻷن إنجاز الاتفاقات المعقودة مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لم يواكب الجدول الزمني الجديد المتفق عليه. |
En cuanto comience a funcionar, el nuevo calendario de todo el sistema se pondrá, desde luego, a la disposición de los Estados Miembros. | UN | وعندما يصبح الجدول الزمني الجديد على نطاق المنظومة جاهزا للعمل، سيكون متاحا للدول اﻷعضاء بطبيعة الحال. |
La UNITA sólo podrá disipar esas dudas completando el acuartelamiento de manera expeditiva y ordenada, de conformidad con el nuevo calendario. | UN | ولا يمكن أن تبدد يونيتا هذه الشكوك ما لم تنفذ عملية اﻹيواء بطريقة عاجلة ومنظمة ووفقا للجدول الزمني الجديد. |
Es preciso cumplir estrictamente el nuevo calendario con arreglo a las seguridades que se han dado más recientemente. | UN | ويجب إذا التقيد التام بآخر التأكيدات المقدمة حول تنفيذ الجدول الزمني الجديد. |
Esperemos que se respete rigurosamente este nuevo calendario. | UN | ونأمل أن يجري الامتثال الدقيق لهذا الجدول الزمني الجديد. |
Confío en que el nuevo calendario sea realista y se observe estrictamente. | UN | وإني آمل أن الجدول الزمني الجديد سيكون واقعيا وتتقيد به الأطراف المعنية بدقة. |
Yo espero que el nuevo calendario sea realista y se respete estrictamente. | UN | ويحدوني الأمل في أن يكون الجدول الزمني الجديد واقعيا وأن يُلتزم به بدقة. |
La respuesta favorable de algunos directores superiores de programas al nuevo calendario bienal constituye un buen augurio para el mejoramiento del proceso de planificación. | UN | والاستجابة المواتية من جانب عدد من كبار مديري البرامج للإطار الزمني الجديد المكون من سنتين تبشر بتعزيز عملية التخطيط. |
El nuevo calendario ha sido objeto de críticas y ha generado en la población la percepción de que la Asamblea no trabaja con seriedad. | UN | وقوبل هذا الجدول الزمني الجديد بالانتقاد وأشاع في أذهان الأهالي تصورا بأن الجمعية لا تعمل بجدية. |
En el anexo I figura el nuevo calendario de despliegue gradual propuesto que se entregó a la Comisión Consultiva. | UN | ويرد في المرفق الأول الجدول الزمني الجديد المقترح للنشر التدريجي المقدم إلى اللجنة الاستشارية. |
Además, si no se cumple el nuevo calendario de despliegue se podrían hacer más economías. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتمل تحقيق بعض الوفورات إن لم يتم التقيد بالجدول الزمني الجديد لنشر الأفراد. |
Sin embargo, se está avanzando de forma ininterrumpida y conforme al nuevo calendario. | UN | ولكن هذه الأعمال تسير الآن بثبات وفقا للجدول الزمني الجديد. |
La conclusión satisfactoria de esos esfuerzos suprimirá el último obstáculo para el inicio del diálogo y se anunciará un nuevo calendario al respecto. | UN | وسوف يؤدي استكمال هذه الجهود بنجاح إلى إزاحة العقبة الأخيرة أمام إجراء حوار، وحينئذ يمكن الإعلان عن الإطار الزمني الجديد. |
El material electoral se distribuirá de acuerdo con el nuevo calendario electoral | UN | وستوزَّع المواد الانتخابية وفقا للجدول الزمني الجديد للانتخابات |
En consecuencia, la gestión del proyecto y los servicios de consultoría de diseño se ampliaron para ajustarlos al nuevo calendario. | UN | وبالتالي، مُددت فترة عملية إدارة المشروع وخدمات التصميم والاستشارة لمواءمتها مع الجدول الزمني الجديد. |
VI. nuevo calendario DEL PROCESO DE PAZ | UN | سادسا - الجدول الزمني الجديد لعملية السلم |
El fallo confirmó que el nuevo plazo establecido no modificaba esta exigencia original sino que daba a los no residentes más tiempo para presentar sus solicitudes de restitución. | UN | وأكد الحكم أن الإطار الزمني الجديد لم يغير هذا الشرط الأصلي وإنما منح غير المقيمين مهلة إضافية لتقديم طلبات الاسترداد. |
Destacó que el cambio de itinerario no afectaría las relaciones del Reino Unido ni de Santa Elena con Tristán da Cunha, y que se podría visitar Tristán da Cunha viajando desde Ciudad del Cabo utilizando otros medios de transporte marítimo39. | UN | وشدد الحاكم على أن الجدول الزمني الجديد لن يؤثر في العلاقة القائمة بين المملكة المتحدة أو سانت هيلانة وتريستان دا كونها، وأنه ما زال يمكن للناس زيارة تريستان دا كونها انطلاقا من كيب تاون، بواسطة سفن بديلة(39). |
Lamentablemente, el nuevo cronograma 2000-2004 no estableció acciones intermedias que pudieran reflejar avances graduales en este compromiso. | UN | ومما يؤسف له أن الجدول الزمني الجديد لم يتضمن إجراءات وسيطة يمكن أن تعبر عن التقدم التدريجي المحرز في تنفيذ هذا الالتزام. |