ويكيبيديا

    "الزمني المحدد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • calendario establecido en
        
    • plazo establecido en
        
    • plazo fijado en
        
    • plazo estipulado en
        
    • plazos indicados en
        
    • plazo indicado en
        
    • plazos establecidos en
        
    • calendario del
        
    • calendario fijado en
        
    • plazo especificado en
        
    • calendario expuesto en
        
    • calendario previsto en
        
    • calendario que figura en
        
    • plazo especificado el en
        
    • calendario establecido por la
        
    Esos datos se presentarán a la Oficina Mundial con arreglo al calendario establecido en la reunión de los coordinadores regionales. UN وستقدم هذه البيانات إلى المكتب العالمي وفقاً للجدول الزمني المحدد في اجتماع المنسقين الإقليميين.
    Todas las órdenes de compra se expidieron dentro del plazo establecido en el Manual de Adquisiciones. UN صدرت جميع أوامر الشراء ضمن الجدول الزمني المحدد في دليل المشتريات.
    Si el problema no se corrige dentro del plazo fijado en las presentes directrices se iniciarán los procedimientos de ajuste. UN وإذا لم يجر تدارك المشكلة خلال الإطار الزمني المحدد في هذه المبادئ التوجيهية عندئذ تبدأ إجراءات التعديل.
    Conforme al plazo estipulado en el párrafo 2 del artículo 21 del Convenio de Rotterdam, la secretaría distribuyó la presente nota, a la que se anexó el texto de la enmienda propuesta, el 15 de marzo de 2004. UN 7 - ووفقاً للإطار الزمني المحدد في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقية روتردام، عممت الأمانة هذه المذكرة بما في ذلك نص التعديل المقترح المرفق هنا، وذلك في 15 آذار/مارس 2004.
    El mandato de la secretaría era supervisar la ejecución de las reformas dentro de los plazos indicados en la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad. UN وكُـلفت الأمانة بمراقبة تنفيذ الإصلاحات ضمن الإطار الزمني المحدد في الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني.
    El pago correspondiente al período de licencia se efectúa según un calendario establecido en el convenio colectivo, pero a más tardar una semana antes del inicio de la licencia. UN وفيما يخص فترة الإجازة يتم الدفع وفقاً للجدول الزمني المحدد في الاتفاق الجماعي قبل موعد بدء الإجازة بأسبوع واحد على الأقل.
    Las unidades mencionadas se retiraron efectivamente de Bahr el-Ghazal y de las regiones ecuatoriales del Sudán meridional en cumplimiento del calendario establecido en el Acuerdo General de Paz. UN لقد تم بالفعل سحب الوحدات المنوه عنها أعلاه من منطقة بحر الغزال والمنطقة الاستوائية في جنوب السودان، وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام الشامل.
    6. El programa de la Comisión está basado en los grupos de temas a los cuales se refiere la resolución 50/227 de la Asamblea General y en el calendario establecido en la resolución 48/162. UN ٦ - وينبني جدول أعمال اللجنة الثانية على مجموعات مختلفة من البنود المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وعلى الجدول الزمني المحدد في القرار ٤٨/١٦٢.
    Los países donantes no escatimarán ningún esfuerzo para cumplirlos dentro del plazo establecido en el Programa de Acción, a pesar de que están atravesando ciertas dificultades presupuestarias. UN ولن تألو البلدان جهدا لتنفيذها في غضون الاطار الزمني المحدد في برنامج العمل حتى وإن كانت تعاني من بعض القيود في الميزانية.
    Mi Gobierno también reconoce que la transferencia de al menos 40 causas a Rwanda para que se celebren allí los juicios quizá sea la única manera realista de que el Tribunal finalice su labor dentro del plazo establecido en la estrategia de conclusión. UN كما تدرك حكومة بلدي أن نقل 40 قضية على الأقل إلى رواندا من أجل المحاكمة قد تكون الطريقة الوحيدة الواقعية أمام المحكمة لإتمام عملها داخل الإطار الزمني المحدد في استراتيجية الإنجاز.
    En las oficinas del Senegal, Camboya y el Yemen, los planes de gestión anuales para 2008 y 2009 no se habían concluido dentro del plazo establecido en el Manual de políticas y procedimientos de los programas del UNICEF, y los retrasos oscilaron entre uno y seis meses. UN ففي المكاتب القطرية للسنغال وكمبوديا واليمن، لم تنجز خطط الإدارة السنوية لعامي 2008 و 2009 ضمن الإطار الزمني المحدد في دليل السياسات والإجراءات البرنامجية، وتراوحت التأخيرات بين شهر واحد وستة أشهر.
    No obstante, el Consejo podrá conceder prórrogas a los gobiernos que no puedan adherirse en el plazo fijado en las condiciones de adhesión. UN على أنه يجوز للمجلس منح تمديدات زمنية للحكومات التي يتعذر عليها الانضمام في حدود الأجل الزمني المحدد في شروط الانضمام.
    Confío en que las partes colaborarán constructivamente para establecer la Comisión dentro del plazo fijado en el Acuerdo, facilitarán su labor y respetarán sus decisiones. UN وإنني على ثقة بأن الطرفين سيعملان بشكل بناء على إنشاء اللجنة في غضون الإطار الزمني المحدد في الاتفاق وبأنهما سييسران عملها وسيحترمان قراراتها.
    Conforme al plazo estipulado en el párrafo 2 del artículo 21 del Convenio de Rotterdam, la secretaría distribuyó la presente nota, a la que se anexó el texto de la enmienda propuesta, el 15 de marzo de 2004. UN 6 - ووفقاً للإطار الزمني المحدد في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقية روتردام، عممت الأمانة هذه المذكرة، بما في ذلك نص التعديل المقترح المرفق هنا، وذلك في 15 آذار/مارس 2004.
    Esta opción no permitiría llevar a cabo el proceso de examen en dos etapas encomendado en los plazos indicados en su carta. UN ولن يمكّن هذا الخيار من إجراء عملية الاستعراض الصادر بها تكليف، والتي تمتد على مرحلتين، ضمن الإطار الزمني المحدد في رسالتكم المشار إليها أعلاه.
    En consecuencia, la delegación de Sudáfrica está en condiciones de respaldar la propuesta de Finlandia, si bien considera que esa solución puede no ser aceptable para todas las delegaciones; no desea formular observaciones por el momento en relación con el plazo indicado en la propuesta. UN وأضاف أنه طبقا لذلك لا يجد وفد جنوب أفريقيا صعوبة في تأييد الاقتراح الفنلندي، مع أنه يرى أن مثل هذا الحل قد لا يكون مقبولا لدى جميع الوفود، ولا يرغب في المرحلة الراهنة في التعليق على الجدول الزمني المحدد في الاقتراح.
    Alentando a las Partes no incluidas en el anexo I a que finalicen y entreguen sus comunicaciones nacionales iniciales, teniendo en cuenta los plazos establecidos en el párrafo 5 del artículo 12, UN وإذ يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على إنجاز بلاغاتها الوطنية الأولية وتقديمها، واضعة في اعتبارها الجدول الزمني المحدد في المادة 12-5،
    - A la luz de la declaración formulada por el Jefe de la Misión de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, el Consejo recomendó al Presidente en funciones de la OSCE, el Sr. Cotti, que las elecciones se celebraran el 14 de septiembre de conformidad con el calendario del Acuerdo de Paz. UN ـ في ضوء البيان الذي أدلى به رئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك، أوصى المجلس الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد كوتي، بإجراء الانتخابات في ١٤ أيلول/سبتمبر، وذلك وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام.
    Por consiguiente, el Consejo atribuye gran importancia a que las elecciones se celebren de conformidad con el calendario fijado en el Acuerdo de Paz. UN وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام.
    En el caso del informe sobre la marcha de la inspección mencionado en el párrafo 47, el Director General lo transmitirá al Consejo Ejecutivo dentro del plazo especificado en ese párrafo. UN وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة.
    c) Aprobar el calendario expuesto en el documento TD/B/48/CRP.1, a saber, las tres fechas oficiales asignadas a las consultas oficiales y el examen entre períodos de sesiones que se realizará en la semana del 29 de abril al 3 de mayo de 2002 en Bangkok, tal como figura en el calendario de reuniones de la UNCTAD (TD/B/INF.197). UN (ج) أن يقرّ الجدول الزمني المحدد في الوثيقة TD/B/48/CRP.1، أي الفترات الرسمية الثلاث المخصصة للمشاورات الرسمية واستعراض منتصف المدة في الأسبوع الممتد من 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 2002 في بانكوك على النحو الذي ينعكس في الجدول الزمني لاجتماعات الأونكتاد (TD/B/INF.197).
    Las entidades comunican que se están llevando a cabo debates sobre la masa crítica, en preparación de su presentación eventual a las juntas ejecutivas de acuerdo con el calendario previsto en la resolución 67/226. UN وتفيد عدة كيانات بأنه تجري مناقشات بشأن الكتلة الحرجة تمهيدا لعرضها في نهاية المطاف على المجالس التنفيذية تمشيا مع الجدول الزمني المحدد في القرار 67/226.
    La información que se describe en los párrafos 3 y 4 deberá presentarse a la Secretaría con arreglo al calendario que figura en el párrafo 9. UN 5 - ينبغي أن تقدم المعلومات المنصوص عليها في الفقرتين 3 و4 أعلاه للأمانة وفقاً للجدول الزمني المحدد في الفقرة 9 أدناه.
    La inspección deberá completarse en el plazo especificado el en párrafo ...] UN ويستكمل ذلك التفتيش في اﻹطار الزمني المحدد في الفقرة ...[
    Interposición de buenos oficios para garantizar la estabilidad política y una transferencia de poder democrática dentro del calendario establecido por la Constitución UN بذل المساعي الحميدة لكفالة الاستقرار السياسي وانتقال ديمقراطي للسلطة في الإطار الزمني المحدد في الدستور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد