ويكيبيديا

    "الزواجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conyugales
        
    • matrimoniales
        
    • marital
        
    • civil de
        
    • matrimonial
        
    • conyugal
        
    • matrimonio
        
    • gananciales
        
    • maritales
        
    • cónyuges
        
    • matrimonios
        
    • marido
        
    • cónyuge
        
    • civil o
        
    • civil y
        
    En Barbados hay tres tipos de uniones conyugales: UN الاقترانات الزواجية ثلاثة أنماط في بربادوس:
    Asimismo, conforme a la Ley de Causas matrimoniales, en cualquier parte de Nigeria los tribunales pueden dictar una resolución para que las mujeres compartan la propiedad familiar equitativamente en caso de divorcio. UN وبالمثل ففي ظل قانون القضايا الزواجية يمكن للمحاكم في أي مكان بنيجيريا أن تقضي بأن يكون للمرأة نصيب في ممتلكات الأسرة في حالة الطلاق على أساس الحصص.
    Se ha sometido al Parlamento legislación para abolir la potestad marital. UN ومعروض حاليا على البرلمان تشريع يقضي علىالسلطة الزواجية.
    Según se informa, no se toman en cuenta el estado civil de la víctima ni su condición de gestante. UN ولم يرد في التقارير ثمة اهتمام بالحالة الزواجية للضحايا أو حالة الحمل.
    Inicialmente, los bienes conyugales se definían como el hogar matrimonial y el terreno circundante utilizado para la alimentación de la familia. UN ومن الناحية المبدئية فقد تم تعريف الملكية الزواجية على أنها بيت الزوجية والأرض التي تحيط به وتُستخدَم لإطعام الأسرة.
    :: El divorcio no puede ser consecuencia de un grave perjuicio ocasionado a la vida conyugal por el solicitante de la pensión de viudedad. UN :: ألا يكون الطلاق قد نجم عن ضرر فادح أصاب الحياة الزواجية وتسبب فيه طالب المعاش الباقي على قيد الحياة.
    La potestad marital coloca a la mujer en una situación similar a la de un menor al conceder al marido el control de todos los bienes del matrimonio e impedirle firmar contratos o entablar juicio sin el consentimiento de su marido. UN ومن شأن السلطة الزواجية أن تجعل المرأة في وضع مماثل لوضع القاصر، وذلك بإعطائها الزوج سيطرة على كل أموال الزواج وجعلها من المستحيل للمرأة أن توقع عقدا أو تقيم دعوى أمام المحاكم دون موافقة زوجها.
    En compensación, las restricciones que el antiguo derecho imponía a la capacidad de la esposa de realizar actuaciones judiciales ya no se aplican más a estas uniones conyugales. UN وفي المقابل، فإن التحديدات التي يفرضها القانون القديم على قدرة الزوج على الوقوف أمام القضاء والحظر القديم للانتفاع لم يعد مطبقا على الاتحادات الزواجية.
    Sin embargo, su importancia disminuye porque cada vez son menos las uniones conyugales en cuestión. UN ومع ذلك، تتضاءل أهميته فيما يتعلق الأمر بالاتحادات الزواجية أقل فأقل.
    La Ley protege a las mujeres y sus hijos de los malos tratos físicos y psicológicos y de los abusos económicos en el contexto de las relaciones conyugales y extraconyugales y de las parejas de hecho. UN وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام.
    El juez de asuntos matrimoniales es el encargado de arbitrar cualquier conflicto. UN وكل نزاع ينبغي أن يتم التحكيم بشأنه بواسطة قاضي الشؤون الزواجية.
    60. El proyecto de ley contiene una definición de los bienes matrimoniales, ya que no existe ninguna ley concreta que rija esta materia. UN 60 - ومضت تقول إن مشروع القانون يورد تعريفاً للملكية الزواجية باعتبار أن ليس هناك قانون موضوعي في هذا الشأن.
    Otro ejemplo lo constituye la ley de sucesiones, regímenes matrimoniales y donaciones. UN وحالة أخرى، هي قانون الإرث، وأنظمة النفقة والهبات الزواجية.
    El Proyecto de ley eliminará completamente la potestad marital, y hará al marido y la mujer iguales ante la ley. UN وسوف يقضي المشروع قضاء تاما على السلطة الزواجية بجعله الزوج والزوجة سواء أمام القانون.
    El estado civil de las mujeres, el número de sus hijos y la edad de éstos constituyen otras tantas variables que afectan en gran medida al grado de presencia de la mujer en el mercado de trabajo. UN وثمة عوامل متغيرة تؤثر الى حد كبير على مشاركة المرأة العاملة تشمل الحالة الزواجية للمرأة، وعدد أطفالها وعمرها.
    Además, los datos sobre el estado civil de la población económicamente activa pueden proporcionar una indicación aproximada del número de trabajadores con personas a cargo. UN كما يمكن أن توفر البيانات المتعلقة بالحالة الزواجية للسكان الناشطين اقتصاديا مؤشرا تقريبيا لعدد العاملين المسؤولين عن القيام بنفقة أشخاص معالين.
    Además, para la unión no matrimonial también se establecen las mismas regulaciones: UN وينطبق الحكم التالي أيضا على الروابط غير الزواجية:
    Situación matrimonial Casado con una hija y un hijo. UN الحالة الزواجية متزوج وله بنت وولد.
    Se ha enmendado una ley de 1987 sobre el Código de Familia para sustituir el concepto de autoridad conyugal por el de patria potestad. UN وقد عُدل قانون عام ١٩٨٧ المتعلق بقانون اﻷسرة كي يستعاض عن مفهوم السلطة الزواجية بالسلطة الوالدية.
    La Ley sobre el matrimonio modificada ha perfeccionado las disposiciones legales sobre el patrimonio conyugal. UN وقد أدخل قانون الزواج المعدل تحسينات على القانون المعني بالملكية الزواجية.
    A este respecto, se igualó el requisito de la edad para contraer matrimonio, que se fijó en los 18 años; y se confirió una autoridad conjunta al esposo y la esposa respecto de sus hijos y para administrar los bienes gananciales y elegir el lugar de residencia de la familia. UN وعملت على توحيد متطلبات السن لعقد الزواج بأن جعلته 18 سنة، ومنحت سلطة مشتركة للزوج والزوجة على أبنائهما وإدارة الملكية الزواجية واختيار محل إقامة الأسرة.
    Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años. UN وكما سبق القول في المادة 9، يلاحظ أن وزارة الداخلية بصدد الاضطلاع في الوقت الراهن ببحث وإكمال سياسة تتسم بالمزيد من المرونة فيما يتعلق بالأزواج من نفس الجنس والقائمين بالمعاشرة غير الزواجية من الغيريين، على أن يجري تنفيذ هذه السياسة خلال فترة سبع سنوات.
    Además, casi el 80% de todos los hogares con familia nuclear incluye por lo menos a un inmigrante, y los inmigrantes representan el 63% de los jefes de familia sin cónyuges. UN وفضلا عن ذلك، يوجد في 80 في المائة تقريبا من جميع الأسر الزواجية مهاجر واحد على الأقل؛ ويمثل المهاجرون 63 في المائة من عائلي الأسر الوحيدين.
    Estos matrimonios son potencialmente polígamos. UN وهذه الحالات الزواجية يمكن أن تقوم على أساس التعدد.
    :: Además, la persona divorciada debe haber convivido con su ex cónyuge más de 15 años antes de que el tribunal dictara una sentencia irrevocable de divorcio. UN :: كذلك لا بد أن يكون الشخص المطلق قد أمضى 15 سنة من الحياة الزواجية قبل صدور حكم نهائي من جانب المحكمة بالطلاق.
    No indicará el estado civil o, en caso de que lo haga, será tanto para el hombre como para la mujer. UN ومن ثم لا يوضِّح الحالة الزواجية وإذا ما أوضحها يتساوى في هذا الإيضاح الرجل والمرأة على السواء.
    En África, hay determinados factores, como el nivel de educación, la edad, el estado civil y el origen étnico, que están vinculados con la migración del campo a la ciudad. UN وفي افريقيا ترتبط عوامل معينة مثل مستوى التعليم والسن والحالة الزواجية واﻷصل العرقي بالهجرة إلى المدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد