ويكيبيديا

    "الزواج العرفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los matrimonios consuetudinarios
        
    • del matrimonio consuetudinario
        
    • el concubinato
        
    • de las uniones consensuales
        
    • matrimonio de hecho
        
    • un matrimonio consuetudinario
        
    • matrimonios celebrados con arreglo al derecho consuetudinario
        
    • parejas de hecho
        
    • matrimonio tradicional
        
    • uniones en concubinato
        
    • matrimonios tradicionales
        
    • el matrimonio de derecho común
        
    • los Matrimonios y los Divorcios Consuetudinarios
        
    • unión
        
    Debía quedar constancia del enlace en el registro civil, y quedaban prohibidos los matrimonios consuetudinarios y las uniones libres. UN وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران.
    Debía quedar constancia del enlace en el registro civil, y quedaban prohibidos los matrimonios consuetudinarios y las uniones libres. UN وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران.
    :: los matrimonios consuetudinarios, que se rigen por las prácticas consuetudinarias de la comunidad de que se trate, y que son reconocidos en virtud de la Ley de Aplicación de la Leyes de Inglaterra. UN :: الزواج العرفي الذي تنظمه الممارسات العرفية للمجتمعات المحلية التي تنتمي إليها الأطراف والمعترف بها بموجب القانون.
    Al producirse la disolución del matrimonio consuetudinario, todos los bienes que la esposa haya adquirido durante el matrimonio pasan a ser propiedad del esposo. UN وعند فسخ الزواج العرفي يؤول إلى الرجل كل ما اكتسبته المرأة أثناء الزواج.
    132. La legislación penal en vigor también tipifica como delito el concubinato con una persona menor de edad. UN 132 - ويجرم قانون العقوبات أيضا الزواج العرفي بقاصر.
    El Comité está preocupado por la práctica de las uniones consensuales que permite a las niñas casarse a la edad de 15 años, aunque la edad legal para contraer matrimonio esté fijada en los 18 años. UN 125 - ويساور اللجنة القلق بسبب ممارسة الزواج العرفي الذي يسمح بزواج الفتاة في سن الـ 15، في حين أن السن القانونية الدنيا للزواج هي 18 سنة.
    Los matrimonios tradicionales están registrados en los Libros del Registro Civil reservados a los matrimonios consuetudinarios. UN ويُسَجَّل الزواج العرفي في دفاتر السجل المدني المخصصة للزواج العرفي.
    los matrimonios consuetudinarios no se inscriben en el registro oficial del Gobierno, como se señala en el párrafo 177 supra; no obstante, cada comunidad aplica un sistema que reconoce los matrimonios solemnizados según sus costumbres. UN ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته.
    Por ejemplo, los matrimonios consuetudinarios se complementan con matrimonios civiles en algunas islas. UN ويكمل الزواج المدني الزواج العرفي في بعض الجزر مثلا.
    Recuadro de texto 30: Recortes de prensa: Sentencia sobre el divorcio y la propiedad de los bienes en los matrimonios consuetudinarios en África UN الإطار 30: حكم بشأن الطلاق وحيازة الملكية في الزواج العرفي الأفريقي
    No obstante, los matrimonios consuetudinarios celebrados antes de 2000 están regulados por leyes de diversa naturaleza que se remontan a la época colonial y a la del apartheid. UN غير أن الزواج العرفي الذي عُقد قبل عام 2000 تنظمه مجموعة مختلفة من التشريعات التي صدرت في عهد الاستعمار والفصل العنصري.
    A los matrimonios consuetudinarios o religiosos cuya práctica está generalizada y que toleran la poligamia. UN حالات الزواج العرفي و/أو الديني الـتي تنتشر عـلى نطاق واسع وتبيح تعدد الزوجات.
    Sin embargo, el proyecto de ley sobre la reglamentación del matrimonio consuetudinario ha de contemplar disposiciones para abordar la situación. UN غير أن مشروع القانون لتنظيم الزواج العرفي سوف يتضمن أحكاما لمعالجة هذه الحالة.
    Sin embargo, le preocupaba que las leyes y prácticas discriminatorias, como la poligamia, fuesen preservadas al mantener una combinación de regímenes matrimoniales civiles, consuetudinarios y religiosos y promulgar leyes tales como la Ley del matrimonio consuetudinario. UN غير أن اللجنة أبدت قلقها إزاء وجود قوانين وممارسات تمييزية، مثل تعدد الزوجات، وهي ممارسات يديمها الحفاظ على مجموعة من نُظُم الزواج المدني والعرفي والديني واعتماد تشريعات، مثل قانون الزواج العرفي.
    572. De otro modo, el concubinato con una persona menor de edad está tipificado como delito penal por el Código Penal de la República de Serbia (artículo 115). UN 572 - ومن ناحية أخرى، تعتبر المدونة الجنائية لجمهورية صربيا أن الزواج العرفي بقاصر مخالفة جنائية (المادة 115).
    El Comité está preocupado por la práctica de las uniones consensuales que permite a las niñas casarse a la edad de 15 años, aunque la edad legal para contraer matrimonio esté fijada en los 18 años. UN 125 - ويساور اللجنة القلق بسبب ممارسة الزواج العرفي الذي يسمح بزواج الفتاة في سن الـ 15، في حين أن السن القانونية الدنيا للزواج هي 18 سنة.
    Los bienes ganados con el trabajo del esposo y de la esposa de un matrimonio de hecho son sus bienes comunes. UN والممتلكات المكتسبة من عمل الزوج والزوجة في إطار الزواج العرفي هي ممتلكاتهما المشتركة.
    En un matrimonio consuetudinario el esposo puede poseer bienes en forma conjunta con cada esposa. UN ويمكن للزوج امتلاك ممتلكات بصورة مشتركة مع كل زوجة من الزوجات في الزواج العرفي.
    La CESPAP agregó que en Chuuk y Pohnpei se admitían como válidos los matrimonios celebrados con arreglo al derecho consuetudinario, que podían tener lugar sin necesidad de respetar las edades mínimas para contraer matrimonio. UN وأضافت اللجنة أن الزواج العرفي مسموح به في ولايتي شوك وبونبي وأنه من الممكن بناء على ذلك عقد الزواج العرفي دون الالتزام بالسن الدنيا للزواج بالنسبة للإناث والذكور.
    Esta Ley garantiza que las prestaciones y las obligaciones federales aplicables a las personas casadas también se apliquen a los integrantes de parejas de hecho, tanto de sexo distinto como del mismo sexo. UN وهذا القانون يكفل انطباق أحكام المستحقات والالتزامات الاتحادية المقررة للمتزوجين على طرفي الزواج العرفي سواء كانا من الجنسين أو من جنس واحد.
    La mayor parte de las mujeres se casan bajo el derecho consuetudinario e incluso las que contraen matrimonio conforme a la ley escrita, practican también los rituales del matrimonio tradicional. UN وتتزوج معظم النساء وفق القانون العرفي، وحتى لو تزوجن بمقتضى القانون القضائي فانهن يقمن بمراسم الزواج العرفي أيضا.
    La Sra. Šimonovic pregunta si las uniones en concubinato entre menores de 18 años pueden recibir certificación legal. UN 52 - السيدة سيمونوفيتش: استفسرت عما إذا كان الزواج العرفي بين القرناء الشباب دون سن 18 سنة يمكن أن يوثَّق قانونيا.
    También se expresó grave preocupación por la violación de los derechos de la mujer en general, en particular los derechos de la mujer sujetos a las leyes que regían los matrimonios tradicionales. UN كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة.
    Algunos jóvenes permanecen en el hogar de sus padres como hijos, mientras que otros prefieren el matrimonio de derecho común en lugar del matrimonio. UN ويظل بعض الشبان يعيشون على هذه الشاكلة يوما بعد يوم في الأسر المعيشية لأبويهم كأطفال، في حين أن بعضهم الآخر يختارون الزواج العرفي بدلا من الزواج.
    Sin embargo, en el proyecto de ley sobre el registro de los Matrimonios y los Divorcios Consuetudinarios se establece que no será necesario devolver los regalos aunque sí el dinero. UN غير أن مشروع القانون المتعلق بتسجيل الزواج العرفي والطلاق ينص على أنه لم يعد من الضروري إعادة الهدايا، وإن كان إعادة الأموال لا تزال واجبة.
    No obstante, se puede decir que, más que una unión entre dos personas, se suele considerar como una alianza entre dos grupos entre los que existe cierto grado de parentesco. UN ومع ذلك، يمكن أن يقال أن الزواج العرفي ينظر إليه بصفة عامة على أنه رباط بين مجموعتين من اﻷقرباء أكثر منه بين فردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد