La opción de remitir a los visitantes a la Oficina de Asistencia Letrada al Personal era particularmente útil cuando el personal que buscaba una solución informal tenía necesidad de comprender el marco jurídico de sus casos. | UN | وخيار إحالة الزوار إلى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين خيار مفيد جدا في الحالات التي يكون فيها الموظف الذي يطلب تسوية بوسائل غير رسمية بحاجة إلى فهم الإطار القانوني لقضيته. |
Cada verano, vienen visitantes a las aguas poco profundas alrededor de Tasmania. | Open Subtitles | في كل عام، يأتي العديد من الزوار إلى المياه الضحلة حول تسمانيا. |
v) Actos de promoción, tales como programas especiales para grupos de escolares o reuniones de representantes de la industria del turismo a fin de atraer a más visitantes a las Naciones Unidas y ampliar la comprensión de la labor de la Organización. | UN | `5 ' تنظيم مناسبات دعائية، مثل البرامج الخاصة، لفرق أو اجتماعات مدرسية، لممثلي الصناعة السياحية، بهدف اجتذاب عدد أكبر من الزوار إلى الأمم المتحدة وتوسيع نطاق فهمها لأعمال المنظمة. |
La llegada de turistas a Guam seguirá facilitándose con los programas de exención de visado que entraron en vigor en años anteriores, así como con una tramitación más rápida de los visados de los visitantes procedentes de China continental. | UN | 28 - وستتواصل عمليات تيسير وصول الزوار إلى غوام من خلال برامج الإعفاء من الحصول على تأشيرات دخول التي نفذت في السنوات السابقة، فضلا عن سرعة إصدار تأشيرات الدخول للزوار القادمين من الصين. |
La tienda de artículos de regalos de las Naciones Unidas se vio directa y muy adversamente afectada por la reducción de visitantes al recinto de la Sede. | UN | 4 - وقد تأثر متجر بيع الهدايا في الأمم المتحدة بشكل مباشر وسيئ جدا بانخفاض عدد الزوار إلى المجمّع. |
Numerosos visitantes se acercaron al mostrador y se observó un interés indudable en Etiopía como lugar de celebración de conferencias, pero una falta de conocimiento total con respecto a la infraestructura existente. | UN | وقد توجه العديد من الزوار إلى هذا الركن وأظهروا اهتماما أكيدا بإثيوبيا كمكان لعقد المؤتمرات، وإن لم تكن لديهم أي معرفة بهياكلها الأساسية. |
181. Otro reclamante administraba parques de diversión en Dhahran y Dammam, en la región septentrional de la Arabia Saudita, y sufrió los efectos de una disminución del número de visitantes en ambos parques. | UN | 181- وكان صاحب مطالبة آخر مديراً لحديقة ملاهي في كل من الظهران والدمام في الجزء الشمالي من المملكة العربية السعودية، وقد انخفض عدد الزوار إلى كل من المرفقين. |
El Servicio de visitantes de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra está aplicando varias medidas para lograr que el número de visitantes ascienda a los niveles anteriores a 1999, tales como una presentación de las visitas en vídeo. | UN | وتقوم دائرة الزوار في مكتب الأمم المتحدة بجنيف بتنفيذ تدابير مختلفة ليعود عدد الزوار إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام 1999، كعرض فيلم فيديو قبل البدء بالجولات. |
Todos los años, desde 1983, el Japón ha invitado a 25 personas a visitar el Japón, lo que ha dado por resultado un total de unos 480 participantes hasta el año 2003. | UN | و منذ عام 1983، دأبت اليابان على دعوة نحو 25 فردا كل سنة لزيارة البلد، ووصل مجموع الزوار إلى نحو 480 زائرا في عام 2003. |
Como muchos de mis colegas, con frecuencia he tenido el placer de acompañar a visitantes a este magnífico edificio, donde recorremos lugares de interés. | UN | وعلى غرار العديد من زملائي، يسعدني كثيرا أن أرافق في كثير من الأحيان الزوار إلى هذا المبنى الرائع، حيث نزور الأماكن الشيّقة في هذا المبنى. |
La relación más estrecha que existe actualmente como resultado de ello entre las exposiciones y las visitas guiadas ha acrecentado también los esfuerzos de promoción destinados a atraer a visitantes a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العلاقة الأوثق القائمة الآن بين المعارض وعمل الجولات المصحوبة بمرشدين قد عززت أيضا جهود الترويج الرامية إلى اجتذاب الزوار إلى مقر الأمم المتحدة. |
Otra cuestión a la que se ha concedido prioridad es la de determinar la manera en que las instituciones transmiten y enseñan el conocimiento que administran a fin de atraer nuevos grupos de visitantes a los museos. | UN | وتتمثل مسألة أخرى ذات أولوية في الكيفية التي تنقل بها المؤسسات المعرفة وتدرسها بغية اجتذاب مجموعات جديدة من الزوار إلى المتاحف. |
El hecho de que algunos documentos de las Naciones Unidas del sitio web están traducidos al kirundi, un idioma nacional, también contribuyó a atraer visitantes a su sitio web. | UN | ومما ساعد أيضاً في استقطاب الزوار إلى الموقع الإلكتروني لهذا المركز أن بعض وثائق الأمم المتحدة المنشورة في هذا الموقع هي باللغة الكيروندية، وهي لغة وطنية. |
La naturaleza archipelágica de nuestro Estado, sus muchas bahías y cayos, así como el terreno montañoso y la rica tierra de aluvión de la isla de San Vicente son características que atraen a muchos visitantes a nuestras costas y suministran las escasas divisas que nos ayudan al desarrollo de nuestro país. | UN | إن الطابع اﻷرخبيلي لدولتنا، بخلجانها وجزرها الصغيرة وأرضها الجبلية وتربتها الفيضية السخية، يحمل سمات تجذب الكثير من الزوار إلى شواطئنا في سانت فنسنت، ويوفر لنا العملات اﻷجنبية النادرة التي تساعدنا في تنمية بلادنا. |
El Uruguay también apoya la opinión expresada en el Comité de Información de que no debe restringirse el acceso de los visitantes a las salas de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, aun cuando se estén celebrando sesiones oficiales, salvo cuando se estén examinando temas de carácter confidencial. | UN | ٨ - وقال إن وفده يوافق أيضا على اﻵراء التي أبديت داخل لجنة اﻹعلام بشأن عدم استصواب الحد من إمكانية وصول الزوار إلى قاعة الجمعية العامة وقاعة مجلس اﻷمن أثناء الاجتماعات الرسمية، إلا في حالات النظر في مسائل تتطلب عقد جلسات مغلقة. |
ii) Acontecimientos especiales. Organización de actos de promoción como celebraciones a puertas abiertas o ferias de información sobre los diversos organismos con el fin de atraer más visitantes a las Naciones Unidas y ampliar la comprensión de la labor de la Organización; | UN | ' ٢` المناسبات الخاصة - تنظيم مناسبات ترويجية مثل اﻷيام المفتوحة أو المعارض اﻹعلامية المشتركة بين الوكالات التي تهدف إلى اجتذاب مزيد من الزوار إلى اﻷمم المتحدة وزيادة تفهمهم ﻷعمالها؛ |
Según la Potencia administradora, en diciembre de 2008 y de 2009, el principal mes para la llegada de turistas a la isla, hubo un servicio de transbordador entre Antigua y Montserrat. | UN | 31 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، كانت خدمة العبارات بين أنتيغوا ومونتسيرات قيد التشغيل في كانون الأول/ديسمبر 2008 و 2009، وهو أهم شهر بالنسبة لقدوم الزوار إلى الجزيرة. |
Los trabajos de renovación repercutirán adversamente a los programas que dependen de la afluencia de visitantes al complejo, pues el acceso a él se restringirá durante la renovación. | UN | وستؤثر أعمال التجديد بشكل سلبي على البرامج التي تتوقف على حركة الزوار إلى الموقع، حيث سيجري تقييد امكانية الدخول خلال أعمال التجديد. |
Los visitantes se dividen en tres categorías: hombres, mujeres y grupos. | UN | 32 - ينقسم الزوار إلى ثلاث فئات: ذكور وإناث ومجموعات. الشكل الرابع |
El aumento de 487.300 dólares refleja necesidades adicionales en la Sede y en Ginebra para prestar el nivel necesario de servicios de guías, en vista del aumento previsto del número de visitantes en ambos lugares. | UN | وتعكس الزيادة البالغة 300 487 دولار الاحتياجات الإضافية في المقر وفي جنيف لتوفير الحجم المطلوب من الخدمات ذات الصلة بالجولات في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد الزوار إلى الموقعين. |
El aumento de los ingresos se basa principalmente en el supuesto de que el número de visitantes de la Sede será mayor, así como el número de visitantes por visita guiada, que pasará de los 15 actuales a 25 (sin embargo, véase el capítulo II, sección 3 de ingresos, infra). | UN | وترجع هذه الزيادة في الإيرادات أساسا إلى الافتراض بأن سيكون ثمة عدد أكبر من الزوار إلى المقر وزيادة في عدد الزوار لكل جولة بصحبة مرشد عن العدد الحالي وهو 15 إلى 25 زائرا (ومع ذلك، انظر الفصل الثاني، باب الإيرادات 3 أدناه). |
Todos los años desde 1983 el Japón ha invitado a alrededor de 25 personas a visitar el país, lo que supone un total de unos 500 participantes hasta el año 2004. | UN | 4 - و منذ عام 1983، دأبت اليابان على دعوة نحو 25 فردا كل سنة لزيارة البلد، ووصل مجموع الزوار إلى نحو 500 بحلول عام 2003. |