Estamos orgullosos de nuestro patrimonio cultural, que atrae visitantes de todo el mundo. | UN | إننا نفخــر بتراثنا الثقافي الذي يجتذب الزوار من جميع أنحاء العالم. |
El Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las partes a llegar a una redacción común. | UN | وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة. |
El UNIDIR recibió a visitantes de gobiernos, organizaciones e institutos, y algunos de ellos participaron en seminarios para el personal del UNIDIR. | UN | ورحب المعهد أيضا بعدد من الزوار من الحكومات والمنظمات والمعاهد وشارك بعضهم في الحلقات الدراسية لموظفي المعهد. |
Aunque no se contabilizó ninguna víctima, centenares de visitantes hubieron de ser evacuados de la zona conforme las FDI respondían a la agresión de Hezbolá. | UN | ورغم عدم وقوع أي خسائر، تعين إخلاء المئات من الزوار من المنطقة إذ تصدت قوات الدفاع الإسرائيلية لاعتداء حزب الله. |
En ese momento, Santa Elena no aspiraba a la independencia: ni podía permitírsela ni deseaba tampoco recibir una invasión de visitantes europeos. | UN | فهي لا تستطيع تحمل تكاليفه، ولا ترغب كذلك بأي حال في تدفق الزوار من أوروبا. |
Y Marte, el planeta rojo, un vecino que recibió muchas visitas de origen humano. | Open Subtitles | والمريخ، الكوكب الأحمر، و الجار الذي كان له الكثير من الزوار من صنع الإنسان |
El número de turistas procedentes de Corea del Sur se mantuvo mientras que el de turistas procedentes de la provincia china de Taiwán aumentó un 29%. | UN | وقد بقيت أعداد الزائرين من جمهورية كوريا الجنوبية ثابتة بينما زاد عدد الزوار من تايوان، المقاطعة الصينية، بنسبة 29 في المائة. |
xiii) Suministro de terminales a las bibliotecas de los centros de información de las Naciones Unidas para que los visitantes puedan tener acceso a las fuentes de información electrónica acerca de las Naciones Unidas (Centros de información y oficinas exteriores de las Naciones Unidas); | UN | ' ٣١` تزويد مكتبات مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بوحدات عمل حاسوبية من أجل تمكين الزوار من الوصول إلى مصادر المعلومات الالكترونية المتعلقة باﻷمم المتحدة )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام والمكاتب الميدانية(؛ |
Los habitantes de Palau queremos compartir la increíble belleza de nuestras islas con los visitantes de todo el mundo. | UN | ونريد نحن أبناء بالاو أن نتقاسم مع الزوار من أرجاء العالم جمال جزرنا الرائع. |
Las estadísticas indican que el número de visitantes de Asia y Europa prácticamente se duplicó entre la primavera de 2012 y la primavera de 2013. | UN | وتبين الإحصاءات أنَّ عدد الزوار من آسيا وأوروبا تضاعف تقريباً من ربيع 2012 إلى ربيع 2013. |
Además, el Tribunal en La Haya acogió a miles de visitantes de todo el mundo, incluidos los países de la ex-Yugoslavia. | UN | وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة في لاهاي بآلاف من الزوار من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Además, el Tribunal en La Haya acogió a miles de visitantes de todo el mundo, incluidos los países de la ex-Yugoslavia. | UN | وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة في لاهاي بآلاف من الزوار من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Miles de visitantes de todo el mundo pasan por aquí esta época del año. | Open Subtitles | آلاف الزوار من نواحي العالم المختلفة يمرون هنا الآن بهذا التوقيت |
Se reunían visitantes de todo el mundo atraídos por la extensa gama y abundancia de vida silvestre. | Open Subtitles | يتوافد عليها الزوار من جميع أنحاء العالم، منجذبون بواسطة مجموعة واسعة ووفرة الحياة البرية. |
Esperando visitantes de BlueBell, que nunca vinieron. | Open Subtitles | أنتظر الزوار من بلو بيل الذين لم يأتوا أبداً |
En ese momento, Santa Elena no aspiraba a la independencia: ni podía permitírsela ni deseaba tampoco recibir una invasión de visitantes europeos. | UN | فهي لا تستطيع تحمل تكاليفه، ولا ترغب كذلك بأي حال في تدفق الزوار من أوروبا. |
El número de visitantes adultos se limita a tres, pero no hay restricción respecto del número de niños visitantes. | UN | ويُحدد عدد الزوار البالغين في ثلاثة أشخاص؛ في حين لا تُفرض قيود على عدد الزوار من الأطفال. |
También disponía que se crease un programa de visitantes no profesionales a los que se encomendaba la inspección de las condiciones de detención en las comisarías de policía. | UN | كما ينص القانون على إنشاء نظام يُدعي بنظام الزوار من الأفراد العاديين، مهمته تفقّد أحوال الاحتجاز في مخافر الشرطة. |
Siguen disfrutando de todos los derechos que concede la Constitución de los Estados Unidos a los reclusos y pueden recibir visitas de sus abogados, familias y miembros del público en general. | UN | وقال إنهم ما زالوا يتمتعون بجميع الحقوق التي يوفرها دستور الولايات المتحدة للمسجونين ويستطيعون استقبال الزوار من المحامين والأقارب وأفراد الجمهور. |
Y lo más desalentador son los esfuerzos deliberados de estos visitantes por desacreditar el papel positivo que puede desempeñar este miembro del Consejo de Seguridad en el proceso de paz. | UN | وأكثر الأمور بعثا على خيبة الأمل الجهود المتعمدة التي يبذلها هؤلاء الزوار من أجل التشكيك في أي دور إيجابي يمكن أن يلعبه مجلس الأمن في عملية السلام. |
Para millones de personas de los 12 países afectados, que se extienden por dos continentes, y para decenas de millares de visitantes procedentes de 40 naciones de todo el mundo, ha supuesto un profundo trauma psicológico que requerirá mucho tiempo para cicatrizar. | UN | وقد سببت جراحا نفسية عميقة سوف تستغرق زمنا طويلا حتى تلتئم لملايين الناس في البلدان المتضررة الـ 12، التي تمتد عبر قارتين، ولعشرات الألوف من الزوار من 40 دولة حول العالم. |