La representante dijo que se daban casos de poligamia en ciertas condiciones. | UN | وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة. |
La poligamia constituye un delito punible con arreglo al artículo 288 SR. | UN | وتعدد الزوجات مُعاقب عليه قانوناً وفقاً للمادة 288 إس آر. |
Además, los artículos 257 y 267 del Código de la Persona y de la Familia admiten la poligamia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المادتين 257 و 267 من قانون الأفراد والأسرة تفترضان بتعدد الزوجات. |
Por otra parte, el Islam autoriza a los hombres a tener hasta cuatro esposas, lo que constituye una evidencia que no se puede borrar de un plumazo. | UN | والحال أن الاسلام يصرح للرجل بأن يكون له عدد من الزوجات يصل إلى أربع زوجات، وهي حقيقة من المستحيل محوها بين يوم وليلة. |
Los matrimonios consuetudinarios son potencialmente polígamos y no hay límites para e1 número de esposas que el hombre puede tener en un momento dado. | UN | والزواج العرفي يمكن أن يكون متعدد الزوجات وليس هناك حد لعدد الزوجات اللائي يمكن أن يتزوجهن الرجل في وقت واحد. |
Algunas veces las mujeres y sus hijas sufren penas tan graves como la deportación forzosa, la tortura e incluso la ejecución. | UN | وفي بعض اﻷحيان تتعرض الزوجات والبنات لعقوبات تصل في شدتها الى حد اﻹبعاد القسري والتعذيب بل وحتى اﻹعدام. |
El sistema de levirato, todavía vigente en unas sociedades, y la poligamia legalmente reconocida están previstos para evitar estas situaciones. | UN | ويستثنى من ذلك نظام زواج السلفة القائم في بعض المجتمعات وتعدد الزوجات المعترف به من الناحية القانونية. |
Algunas prácticas religiosas tradicionales, como la poligamia, tienden también a disuadir a las mujeres de procurar justicia en los tribunales. | UN | وأضافت أن بعض الممارسات الدينية التقليدية مثل تعدد الزوجات تحول بين النساء والمطالبة بالإنصاف عن طريق المحاكم. |
Ahora, los fundamentos sociales de la existencia de la poligamia gradualmente se están debilitando, si bien a un ritmo lento. | UN | ومع هذا، فإن الأسس الاجتماعية لوجود تعدد الزوجات تتعرض تدريجيا للتقلص، وإن كان ذلك على نحو بطئ. |
Como no se ha levantado ningún censo, no se dispone de datos sobre la poligamia en las zonas rurales. | UN | وبالنظر إلى عدم إجراء أي تعداد، فإنه لا تتوفر بيانات عن تعدد الزوجات في المناطق الريفية. |
Así pues, en Burkina Faso la poligamia se ha constituido en una cuestión más compleja. | UN | وبهذا أصبح تعدد الزوجات قضية تتسم بالمزيد من التعقيد بالنسبة إلى بوركينا فاصو. |
Según el informe de la Relatora Especial sobre la Violencia contra la mujer, la poligamia es un fenómeno común en muchas partes de Camboya. | UN | وورد في تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن تعدد الزوجات أمر شائع في أجزاء عديدة من كمبوديا. |
Se pregunta cuántos casos de poligamia se han procesado conforme a Código de la Familia. | UN | وتساءلت عن عدد حالات تعدد الزوجات التي جرت ملاحقتها قضائياً بموجب قانون الأسرة. |
La poligamia es un régimen poco difundido en la República Árabe Siria. | UN | وتعدد الزوجات ليس شائعاً بأي حال في الجمهورية العربية السورية. |
Sírvanse precisar asimismo si las modificaciones propuestas a la Ley de matrimonio penalizarían la poligamia y el matrimonio temprano. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
Las modificaciones propuestas de la Ley de matrimonio no penalizarán la poligamia. | UN | والتعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لن تجرم تعدد الزوجات. |
Las esposas gozan de planes de pensión pero la ley no dice explícitamente que los esposos gocen del mismo beneficio. | UN | وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا. |
Estos pueden contraer matrimonio con dos, tres o cuatro mujeres, sin importar la cuantía de sus ingresos ni las protestas y reivindicaciones de las primeras esposas. | UN | ويجوز له أن يتزوج امرأتين أو ثلاث بل وحتى أربع نساء، بغض النظر عن حجم دخله، ومهما كانت معارضة ومطالب الزوجات الأوليات. |
Cuando las esposas se ven, pueden decir "tengo un actor", "tengo un fiscal". | Open Subtitles | وحين تجتمع الزوجات يقولون لبعضهم لدي ممثل وأنا لدي محامي وهكذا |
Esos datos estadísticos revelan una vez más que la violencia doméstica es un fenómeno que afecta principalmente a los cónyuges. | UN | ويبين من هذه البيانات الإحصائية مرة أخرى أن العنف المنزلي ظاهرة تؤثر على الزوجات في المقام الأول. |
Una esposa lo abandonó y otra falleció durante el tratamiento de los malos espíritus. | TED | واحدة من الزوجات تخلت عنه وأخرى توفت أثناء العلاج من أرواح شريرة. |
El Comité expresó en su recomendación general 21 que el matrimonio poligámico tiene graves consecuencias emocionales y económicas para la mujer y que debe prohibirse. | UN | وقالت إن اللجنة كانت قد ذكرت في توصيتها العامة 21 أن لتعدد الزوجات عواقب عاطفية ومالية وخيمة على النساء وينبغي منعه. |
Los días de visita general son los miércoles y domingos; los viernes corresponden a la visita conyugal. | UN | وتتم الزيارات العامة أيام اﻷربعاء واﻷحد، بينما تخصص أيام الجمعة لزيارات الزوجات. |
La situación del matrimonio polígamo en el derecho de Mauricio resulta poco clara. | UN | وقالت إن مركز تعدد الزوجات في موريشيوس يفتقر إلى الوضوح. |
A ese respecto, señaló que la Ley de matrimonio reconocía los matrimonios polígamos. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى أن قانون الزواج يعترف بتعدد الزوجات. |
El artículo 170 del Código Penal especifica la responsabilidad penal por bigamia o poligamia. | UN | والمادة 170 من القانون الجنائي تحدِّد المسؤولية الجنائية في حالات تعدد الزوجات. |
Ciertamente la poliandria y la poligamia pueden practicarse únicamente con el consentimiento del cónyuge. | UN | وفي الواقع لا يمكن ممارسة تعدد الأزواج إلا بموافقة الزوج ولا تعدد الزوجات إلا بموافقة الزوجة. |
3. Las mujeres en relaciones polígamas tienden con mayor frecuencia a informar del abuso doméstico que las que se encuentran en relaciones monógamas. | UN | تميل النساء في حالات تعدد الزوجات إلى الإبلاغ عن العنف المنزلي بشكل أكثر تواتراً عنهن في حالات عدم تعدد الزوجات. |