La pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de Deportación. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
La pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de Deportación. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Son bienes propios aquellos respecto de los cuales los cónyuges tenían la propiedad antes del matrimonio y aquellos que adquieren por sucesión o donación. | UN | وتبقى كأموال خاصة اﻷموال التي يكون الزوجان قد حصلا عليها قبل الزواج والتي يحصلان عليها عن طريق الميراث أو الهبة. |
los cónyuges supervisarán juntos los bienes gananciales. | UN | ويشرف الزوجان معاً على أملاكهما المشتركة. |
Es habitual que las parejas maltesas contraigan un compromiso formal antes del matrimonio. | UN | عادة ما يجري الزوجان في مالطة خطوبة رسمية قبل عقد الزواج. |
La desigualdad de los géneros en los hogares donde ambos cónyuges tienen trabajo a tiempo completo es considerable. | UN | ومن ثم فالخلل كبير بين الجنسين في الأُسر المعيشية حين يكون الزوجان مُستخدَمين بدوام كامل. |
Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. | UN | وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
Cuando un matrimonio se rompe, la pareja puede recurrir a la separación a través de los tribunales o privadamente, mediante acta notarial. | UN | وعندما يفشل الزواج، قد يلجأ الزوجان إلى الانفصال إما من خلال المحاكم أو عن طريق عقد يجري التصديق عليه. |
Únicamente se tipificaba ese delito cuando la pareja se había separado, aunque el matrimonio no se hubiera disuelto. | UN | بيد أن القانون البهامي يجرم الاغتصاب إذا كان الزوجان منفصلين لكن رابطة الزواج لم تُحل. |
Además, en el momento de contraer matrimonio ante Nirankari, la pareja afirma solemnemente que ambos tienen iguales derechos e iguales obligaciones recíprocas. | UN | وعلاوة على ذلك، عند زواج نيرانكاري، أكد الزوجان بكل وقار أن كليهما متساويان في الحقوق والواجبات، كل تجاه الآخر. |
Fue tan divertida. Pero lo mejor es que conocimos una pareja increíble. | Open Subtitles | كان مسلى جدا,أحسن ما فيه كان الزوجان الرائعان اللذان قابلناهما |
Ahí está. Somos la rica pareja homosexual a la que prometió prestarnos su útero. | Open Subtitles | ها هي هذه, نحن الزوجان الأثرياء الشاذين التي وعدتنا أن تعطينا رحمها. |
Toda esa mesa de ahí está esperando a que esa pareja haga pum. | Open Subtitles | الطاولة الموجودة هُناك تنتظر فقط أن يتصرف هذان الزوجان بطريقة مجنونة |
:: Imposibilidad de los cónyuges de hacer vida en común debidamente probada en proceso judicial. | UN | :: إثبات استحالة أن يعيش الزوجان معا، حسب الأصول المرعية في الدعوى القضائية. |
los cónyuges supervisarán juntos la propiedad común. | UN | ويشرف الزوجان معا على الممتلكات المشتركة. |
los cónyuges tienen iguales derechos en las relaciones familiares y para disolver el matrimonio. | UN | ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج. |
El matrimonio se funda en el consentimiento libre del varón y la mujer; los cónyuges son plenamente iguales en las relaciones familiares. | UN | ويقوم الزواج على التراضي الطوعي بين المرأة والرجل؛ ويكون الزوجان متساويين تماما في الحقوق في شؤون اﻷسرة. |
En caso de división de los bienes que sean propiedad común de los cónyuges, el tribunal determinará qué objetos corresponden a cada uno de ellos. | UN | ولدى تقسيم الملكية التي يمتلكها الزوجان بصفة مشتركة، ينبغي للمحكمة أن تحدد اﻷشياء التي تخصص لكل منهما. |
¿Somos como esas pobres parejas... por las que sentimos lástima en los restaurantes? | Open Subtitles | ائننا حقا مثل هذان الزوجان المساكين؟ تشعر بالاسف وانت فى المطعم |
ambos cónyuges supervisarán juntos los bienes gananciales. | UN | ويشرف الزوجان معاً على الأملاك المشتركة. |
Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. | UN | وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
Conoces a los recien casados que viven en la casa de al lado? - No. | Open Subtitles | أتعرف الزوجان الجديدان الذين إنتقلوا بجانبنا؟ |
El Líbano reconoce, sin embargo, el matrimonio civil legalmente celebrado en el extranjero, incluso si ambos esposos son libaneses. | UN | ولكن الزواج المدني المعقود بشكل صحيح في الخارج معترف به في لبنان حتى ولو كان الزوجان لبنانيين. |
El primero se aplicará cuando los contrayentes acuerden el divorcio, pero no las posibles consecuencias. | UN | ويسري الأول عندما يتراضى الزوجان على الطلاق ولكن ليس على النتائج المترتبة عليه. |