:: Enmienda y nueva denominación de la Ley sobre Bienes matrimoniales de 1976 | UN | :: تعديل وإعادة تسمية قانون ممتلكات الزوجية لعام 1976 |
Sin perjuicio de todo lo anterior, el Proyecto de Ley sobre Bienes matrimoniales de 2012 aún está pendiente de debate en el Parlamento. | UN | وبصرف النظر عما تقدم، فإن مشروع قانون الممتلكات الزوجية لعام 2012 لم يناقش بعد في البرلمان. |
34.4 Domicilio: En la ley nigeriana, el domicilio de la mujer casada está determinado por la Ley de Causas matrimoniales de 1970. | UN | ٣٤-٤ محل اﻹقامة: يحدد قانون الدعاوى الزوجية لعام ١٩٧٠ محل إقامة المرأة المتزوجة طبقا للقانون النيجيري. |
Cada familia se considera única, por lo que cada caso es diferente. Por consiguiente, las amplias facultades discrecionales que se confieren a los tribunales en virtud de la Ley de causas matrimoniales de 1973 tienen por objeto permitir que el tribunal arribe a una solución justa de cada caso. | UN | وينظر الى كل أسرة على أنها فريدة، ولذا فكل حالة تختلف عن غيرها، ومن هنا تأتي السلطات التقديرية الواسعة التي تعطى للمحاكم بموجب قانون القضايا الزوجية لعام ١٩٧٣ مصممة من أجل أن تتوصل المحكمة الى حل منصف في كل حالة على حدة. |
La Ley de abolición de la potestad marital de 2004 | UN | قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004 |
La Ley del matrimonio de 1989 | UN | قانون القضايا الزوجية لعام ١٩٨٩ |
Las autoridades han efectuado además cambios legislativos: la promulgación de la Ley de Enmienda de la Ley de Derechos Humanos de 2001; la sustitución de la Ley de Contratos de Empleo de 1991 por la Ley de Relaciones de Empleo de 2000; y la modificación de la Ley de Bienes matrimoniales de 1976. | UN | وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية تضمنت تطبيق قانون تعديل حقوق الإنسان لعام 2001؛ والاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000؛ وتعديل قانون ممتلكات الزوجية لعام 1976. |
Cualquiera de los cónyuges puede solicitar la disolución del matrimonio con arreglo a lo dispuesto en la Ley de Divorcio y Causas matrimoniales de 1961 por alguno de los siguientes motivos: | UN | وفقاً لقانون الطلاق والقضايا الزوجية لعام 1961، يجوز أن يلتمس فسخ الزواج أي من الزوجين، ويمكن أن يتم فسخ الزواج استناداً إلى الأسس التالية: |
iii) Proyecto de ley sobre bienes matrimoniales de 2007, que establece disposiciones más claras sobre los derechos de la mujer a la propiedad, el acceso, el control y enajenación de la propiedad matrimonial. | UN | ' 3` قانون الممتلكات الزوجية لعام 2007 الذي ينص على أحكام أوضح لحقوق المرأة المتزوجة في الملكية، وحصولها على الممتلكات الزوجية، والسيطرة عليها، والتصرف فيها. |
240. Hay otro proyecto de ley pendiente, a saber, el proyecto de ley de causas matrimoniales de 2005. | UN | 240- وثمّة مشروع قانون معلّق آخر هو مشروع قانون القضايا الزوجية لعام 2005. |
Debe solicitarse una revisión general de la Ley de Divorcio y Causas matrimoniales de 1961 con el fin de revisar el sistema de disolución del matrimonio " basado en la culpa " y eliminar las referencias discriminatorias relativas al cumplimiento de los deberes domésticos de las mujeres. | UN | التماس إجراء مراجعة شاملة لقانون الطلاق والقضايا الزوجية لعام 1961 بغية مراجعة نظام حل الزواج " القائم على الخطأ " وإزالة أية إشارات تمييزية بالنسبة لأداء المرأة واجباتها المنزلية. |
325. La Ley de causas matrimoniales de 1979 permite a un cónyuge solicitar un mandamiento contra el otro por motivo de acoso. | UN | 325 - ويتيح قانون الأسباب الزوجية لعام 1979 لأحد الزوجين أن يقدم طلبا إلى المحكمة بإصدار أمر جازر ضد الزوج الآخر بسبب التحرش. |
Proyecto de ley sobre bienes matrimoniales de 2007 | UN | مشروع أملاك الزوجية لعام 2007 |
Al Comité le preocupa, en particular, el retraso en la aprobación de proyectos de leyes fundamentales sobre la igualdad entre los géneros, como el proyecto de ley de protección de la familia, el proyecto de ley unificada sobre el matrimonio, de 2007, el proyecto de ley sobre bienes matrimoniales, de 2007, y el proyecto de ley sobre la igualdad de oportunidades, de 2007. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التأخير في اعتماد مشاريع القوانين الرئيسية ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك مشروع قانون حماية الأسرة، ومشروع قانون الزواج الموحَّد لعام 2007، ومشروع قانون الممتلكات الزوجية لعام 2007، ومشروع قانون تكافؤ الفرص لعام 2007. |
245. No obstante el proyecto de ley de causas matrimoniales de 2005 pone a los hombres y las mujeres en igualdad de condiciones en relación con los motivos de divorcio en los matrimonios consuetudinarios. | UN | 245- بيد أنّ مشروع قانون القضايا الزوجية لعام 2005 المقترح، ساوى ما بين الرجال والنساء من حيث أسباب الطلاق للزيجات العرفية. |
Ley de causas matrimoniales de 1971 (Ley Nº 367) | UN | قانون القضايا الزوجية لعام 1971 (القانون رقم 367) |
a) Ley de causas matrimoniales de 1971 (Ley 367) | UN | (أ) قانون القضايا الزوجية لعام 1971 (القانون رقم367) |
No obstante, tras la promulgación de la Ley de causas matrimoniales de 1971 (Ley 367), dichos cónyuges pueden acudir a los tribunales y solicitar la aplicación de la misma. | UN | إلا أن مع صدور قانون القضايا الزوجية لعام 1971 (القانون رقم 367)، يمكن لأولئك الأزواج أن يقدموا طلبات إلى المحكمة ويمكن أن يخضعوا لهذا القانون. |
La Ley sobre la abolición de la potestad marital de 2005 había cambiado la situación inicial que prohibía a las mujeres iniciar demandas ante los tribunales sin asistencia del esposo. | UN | وقد أدى إلغاء قانون السلطة الزوجية لعام 2005 إلى تغيير الموقف الأولي الذي كان يحظر على المرأة رفع دعوى أمام محاكم دون مساعدة زوجها. |
Se hizo mención especial de la aprobación de la Ley sobre la abolición de la potestad marital de 2004 y del hecho de que la Ntlo ya Dikgosi, a la que, como órgano custodio de las normas consuetudinarias, se consultaba en relación con todas las leyes que pudieran afectar a las costumbres, había aceptado esa nueva ley. | UN | وذُكر بشكل خاص اعتماد قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004، وأن أعضاء مجلس الرؤساء (Ntlo ya Dikgosi) يُستشارون، بصفتهم حماة القانون العرفي، فيما يخص جميع القوانين المؤثرة في العرف وقد قبلوا هذا القانون الجديد. |