No obstante, el aumento de los precios no afecta a todos los productos básicos y su magnitud se ve reducida por las fluctuaciones cambiarias. | UN | بيد أن الزيادات في الأسعار لا تشمل جميع السلع الأساسية، كما أن حركات أسعار الصرف تحدّ من حجم هذه الزيادات. |
Una de las principales es el aumento de los precios en el mercado mundial. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لمعدل التضخم الحالي هو الزيادات في الأسعار في السوق العالمية. |
Con la excepción de la República Democrática Popular Lao y Myanmar, cuyas presiones inflacionarias siguieron siendo altas, el moderado aumento de los precios fue incluso menor en esas economías. | UN | وباستثناء جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، حيث ظلت الضغوط التضخمية عالية، فإن خطى الزيادات في الأسعار واصلت تباطؤها في هذين البلدين. |
El Grupo ha calculado los aumentos de precios pertinentes para obtener una cifra total que reflejara esos factores. | UN | وقد قام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل. |
El menor gasto de consumo obedeció a los aumentos de precios y la reducción de las remuneraciones. | UN | وعكس التراجع في إنفاق المستهلكين الزيادات في الأسعار وتراجع الأجور. |
Sin embargo, este proceso de estructuración debe proteger a los pobres de la subida de los precios. | UN | بيد أن عملية إضفاء الطابع الرسمي هذه يجب أن تحمي الفقراء من الزيادات في الأسعار. |
El Grupo ha calculado los aumentos de los precios correspondientes para llegar a una cifra total que refleje esos factores. | UN | وقام الفريق بحساب الزيادات في الأسعار ذات الصلة للتوصل إلى مبلغ إجمالي يعكس هذه العوامل. |
Pese al aumento de la producción de alimentos en los últimos años, el incremento de los precios y las crisis económicas han hecho que aumente el número de personas que sufren hambre e inseguridad alimentaria. | UN | ورغم زيادة الإنتاج الغذائي في السنوات الأخيرة فقد تسببت الزيادات في الأسعار والأزمة الاقتصادية في زيادة عدد من يعانون من الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
El aumento de los precios en 2004 y 2005 habría provocado un desembolso compensatorio de 868 millones de dólares para todos los PMA. | UN | وكان من المفترض أن يحصل مجموع أقل البلدان نمواً على مبلغ تعويضي قيمته 868 مليون دولار نتيجة الزيادات في الأسعار التي حدثت في عامي 2004 و2005. |
3. Ese aumento de los precios responde a diversas causas. | UN | 3- ولهذه الزيادات في الأسعار أسباب متنوعة. |
aumento de los precios (reflejado en el aumento de las pensiones pagaderas a los beneficiarios) | UN | الزيادات في الأسعار (تنعكس في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
aumento de los precios (reflejado en el aumento de las pensiones pagaderas a los beneficiarios) | UN | الزيادات في الأسعار (تنعكس في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
aumento de los precios (reflejado en el aumento de las pensiones pagaderas a los beneficiarios) | UN | الزيادات في الأسعار (تنعكس في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
aumento de los precios (reflejado en el aumento de las pensiones pagaderas a los beneficiarios) | UN | الزيادات في الأسعار (المنعكسة في زيادات المعاشات التقاعدية المدفوعة للمستفيدين) |
También han constituido un obstáculo los aumentos de precios en el sector de la construcción, de modo que la asequibilidad de la vivienda del sector estructurado, incluso para la clase media, sigue siendo un motivo de gran preocupación. | UN | وقد شكلت الزيادات في الأسعار في قطاع البناء أيضا إحدى العقبات، حيث ظلت إمكانية الحصول على الإسكان في القطاع الرسمي، حتى للطبقة المتوسطة، تشكل شاغلا رئيسيا. |
Los resultados de los muestreos realizados por la Junta demostraron que los acuerdos a largo plazo protegían con eficacia al UNICEF de los aumentos de precios que solían producirse a raíz de emergencias graves. | UN | وخلُصت الاختبارات التي أجراها المجلس إلى أن الترتيبات الطويلة الأجل وفرت بصورة فعالة الحماية لليونيسيف من الزيادات في الأسعار التي تقع عادة خلال حالات الطوارئ الكبرى. |
A. Magnitud de los aumentos de precios | UN | ألف - نطاق الزيادات في الأسعار |
El Subsecretario General dice que, con arreglo al contrato anterior, los aumentos de precios se vinculaban directamente a las fluctuaciones del índice de precios de consumo y los precios cambiaban automáticamente con cada aumento del 5% de ese índice. | UN | 67 - ومضى قائلا إنه بموجب العقد السابق، كانت الزيادات في الأسعار مرتبطة بتقلبات مؤشر أسعار المستهلك وتغيرت الأسعار آليا كلما حدثت زيادة بنسبة 5 في المائة في هذا المؤشر. |
Sin embargo, en las condiciones actuales, y debido a la brutal y repentina subida de los precios y a nuestra falta de preparación, los efectos negativos son mucho mayores que los positivos, hecho que debe ser tenido muy en cuenta. | UN | أما في الظروف الراهنة، ونظراً للطابع الشرس المباغت لهذه الزيادات في الأسعار ودرجة عدم استعدادنا لها، فإن آثارها السلبية تتجاوز بكثير آثارها الإيجابية، وهو ما ينبغي رصده بعناية. |
Deben adoptarse medidas adicionales a nivel mundial para reducir el riesgo de futuras crisis alimentarias como consecuencia de una rápida subida de los precios. | UN | لذلك، يتعين اتخاذ المزيد من التدابير على الصعيد العالمي من أجل الحدّ من مخاطر الأزمات الغذائية التي قد تحدث في المستقبل بسبب سرعة الزيادات في الأسعار. |
La única forma como puede volver la confianza espectacularmente es si nuestras ideas se coordinan en torno a una historia estimulante, además de la propia subida de los precios. | News-Commentary | إن الوسيلة الوحيدة التي قد يستعيد بها العالم ثقته بشكل كبير هي أن يكون تفكيرنا منسقاً حول بعض القصص الملهمة التي تتجاوز الزيادات في الأسعار في حد ذاتها. |
No es probable que los aumentos de los precios constituyan una modificación de la tendencia a la baja a largo plazo de los precios reales, pero ofrecen una oportunidad para que los países en desarrollo aborden urgentes problemas de desarrollo e inicien programas dedicados específicamente a los productores pobres y pequeños de productos básicos. | UN | وليس من المحتمل أن تشكل هذه الزيادات في الأسعار انفصالا نهائيا عن ذلك الاتجاه الهابط الطويل الأجل في الأسعار الحقيقية، ولكنها توفر فرصة للبلدان النامية كيما تقوم بمعالجة التحديات الإنمائية العاجلة، وكيما تشرع في برامج تستهدف بصفة خاصة صغار وفقراء منتجي السلع الأساسية. |
Para 2011 se preveía una inflación más alta, del 8,1%, en comparación con el 7,2% en 2010, lo cual refleja la vulnerabilidad de Liberia a los aumentos de los precios mundiales de los combustibles y los alimentos, dado que el país importa aproximadamente las dos terceras partes de sus alimentos. | UN | 13 - ومن المتوقع أن يكون التضخم أعلى في عام 2011، ليبلغ 8.1 في المائة، مقارنة بـ 7.2 في المائة في عام 2010، مما يعكس ضعف ليبريا إزاء الزيادات في الأسعار العالمية للوقود والأغذية، حيث أنها تستورد حوالي ثلثي إمداداتها من الأغذية. |
A fines de 2010 el país empezó a recortar drásticamente las subvenciones públicas a los carburantes, los servicios públicos y los alimentos básicos con el propósito de reducir las distorsiones económicas y las pérdidas, y para amortiguar el impacto del incremento de los precios se implantó un sistema de transferencias compensatorias mensuales de 45 dólares EE.UU. per cápita, que beneficiaron al 96% de la población. | UN | وفي أواخر عام 2010، نفذ البلد تخفيضات حادة على إعانات الوقود والمرافق العامة والمواد الغذائية الأساسية، بهدف الحد من التشوهات الاقتصادية وتقليل الهدر، ونفذت نظاما للتحويل النقدي لكل فرد بمبلغ 45 دولارا شهريا كمدفوعات تعويضية يستفيد منها 96 في المائة من السكان() للتخفيف من الأثر الناجم عن الزيادات في الأسعار. |