El considerable aumento de la financiación complementaria en detrimento de los recursos básicos es motivo de especial preocupación. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة تلك الزيادة الكبيرة في التمويل التكميلي على حساب الموارد الأساسية. |
El aumento considerable en el volumen de suministros adquiridos permitió al Fondo lograr precios sumamente preferenciales y, a la vez, utilizar en la forma más eficaz en función de los costos los fondos de los donantes. | UN | والواقع أن الزيادة الكبيرة في حجم اللوازم المشتراة مكنت الصندوق من الحصول على أسعار تفصيلية الى حد كبير واستعمال اﻷموال المقدمة من المانحين بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
Otro factor importante es el gran aumento del valor añadido en los productos acabados. | UN | وثمة عامل آخر، وهو الزيادة الكبيرة في القيمة المضافة للمنتجات التامة الصنع. |
El aumento sustancial de los recursos solicitados para la Oficina sería motivo de preocupación si esta tendencia continuara. | UN | وأضاف قائلا إن الزيادة الكبيرة المطلوب إجراؤها في موارد المكتب ستكون مدعاة للقلق إذا ما استمر هذا الاتجاه. |
Esto es el resultado lógico de la transformación profunda de la sociedad internacional y, en particular, del importante aumento del número de Estados Miembros de la Organización. | UN | وهو انعكاس منطقي للتحول العميق الذي شهده المجتمع الدولي، ولا سيما الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Esto resulta necesario y oportuno a la luz de la realidad actual y teniendo presente el aumento significativo del número de Miembros de las Naciones Unidas, que asciende a 184. | UN | هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا. |
Lo que no podemos aceptar es que el Consejo continúe actuando en la forma que viene haciéndolo y que su composición no refleje el considerable aumento en el número de Estados Miembros de la Organización. | UN | وما يتعذر أن نقبله هو أن يواصل المجلس عمله كالمعتاد وبعضوية لا تجسد الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة. |
En consecuencia, el considerable aumento de los ingresos en concepto de ventas de petróleo tiene un efecto apreciable en el nivel de la actividad económica de la mayoría de los países de la CESPAO. | UN | وبالتالي فإن الزيادة الكبيرة في عائدات النفط لها أثر ملموس على مستوى اﻷنشطة الاقتصادية في معظم دول اﻹسكوا. |
La Administración atribuyó el considerable aumento en las cifras correspondientes a los bienes pasados a pérdidas y ganancias al número de piezas de equipo de tecnología obsoleta. | UN | وعزت اﻹدارة هذه الزيادة الكبيرة في قيمة الممتلكات المشطوبة إلى تقادم عدد من المعدات التكنولوجية. |
El aumento considerable - 74,6% - del número de estudiantes durante los últimos 20 años se debe en parte a la mayor matriculación de niñas. | UN | وتعزى الزيادة الكبيرة في عدد الطلاب، التي بلغت ٧٤,٦ في المائة في السنوات العشرين الماضية، إلى زيادة تسجيل الاناث. |
En este sentido, mi delegación cree que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe reflejar el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا اﻹطار، يرى وفد بلادي أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن يجب أن تتناسب مع الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Este aumento considerable se explica principalmente por el monto de las necesidades programáticas adicionales para Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وتعود هذه الزيادة الكبيرة في المقام اﻷول إلى الاحتياجات اﻹضافية لبرامج جورجيا والاتحاد الروسي. |
La Comisión señala que se debería explicar ese gran aumento en el proyecto de presupuesto. | UN | وتشير اللجنة الى أن هذه الزيادة الكبيرة ينبغي تعليلها في وثيقة الميزانية. |
Aparte del gran aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz, se están produciendo muchos cambios importantes en cuanto a la índole del mantenimiento de la paz. | UN | وبالاضافة الى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلم، حدثت تغيرات هامــة فـي طبيعــة حفظ السلم. |
a Las cifras correspondientes a 1994-1995 se refieren a usuarios de la Sede y misiones permanentes; a partir de 1995 la red mundial permitió agregar las oficinas fuera de la Sede, de lo cual resultó el aumento sustancial que se consigue. | UN | ومن عام ١٩٩٥ فصاعدا، أمكن بفضل الشبكة العالمية إضافة المكاتب البعيدة عن المقر، مما أدى إلى هذه الزيادة الكبيرة. |
Ese importante aumento se explica principalmente por las necesidades programáticas adicionales derivadas de la prevista repatriación angoleña. | UN | ويمكن تفسير هذه الزيادة الكبيرة بشكل رئيسي بالاحتياجات البرنامجية اﻹضافية لعملية العودة اﻷنغولية المتوقعة. |
Una de las consecuencias de estos conflictos es el aumento significativo del número de personas desplazadas internamente y de refugiados en diversos países. | UN | وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة. |
Entretanto, los dos centros de difusión situados en la parte etíope siguen gozando del favor del público y ha aumentado considerablemente, el número de visitas mensuales. | UN | وفي هذه الأثناء، أصبح مركز التوعية في الجانب الإثيوبي أكثر شعبية بسبب الزيادة الكبيرة في عدد الزيارات الشهرية. |
En el informe que presentó en atención a dicha solicitud, el Secretario General hizo hincapié en el aumento impresionante que se había producido en todos los ámbitos de actividades del Centro. | UN | وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز. |
El éxito de esos esfuerzos se refleja en el notable aumento del número de países que asignan fondos públicos para la compra de medios anticonceptivos. | UN | وتمثل أحد تدابير النجاح في الزيادة الكبيرة في عدد البلدان التي تخصص أموالها الوطنية لمشتريات وسائل منع الحمل. |
Habida cuenta de que se había producido un significativo aumento de la demanda de salud genésica y de los servicios de planificación de la familia, por entonces resultaba difícil mantener la calidad de los servicios. | UN | وفي ضوء الزيادة الكبيرة في الطلب على خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، تعذر الاحتفاظ بنوعية الخدمات في ذلك الوقت. |
Prueba de ello es el fuerte aumento de la pobreza que ha habido en la parte nororiental del país, del que ya se ha hablado. | UN | ويتضح ذلك من الزيادة الكبيرة في مستوى الفقر في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد الذي تم وصفه أعلاه. |
:: Realización de 12 vuelos para atender un aumento repentino de las necesidades de transporte en la UNISFA | UN | :: إجراء ما مجموعه 12 رحلة جوية في وقت الزيادة الكبيرة في احتياجات القوة الأمنية |
Este aumento espectacular del número relativo de expertos nacionales es testimonio de los esfuerzos desplegados por el PNUD a este respecto. | UN | وهذه الزيادة الكبيرة فــي العــدد النسبي للخبراء الوطنيين ينهض دليلا على ما يبذله البرنامج من جهود في هذا الصدد. |