ويكيبيديا

    "الزيارات العائلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las visitas familiares
        
    • de visitas familiares
        
    • las visitas de familiares
        
    • las visitas de los familiares
        
    • visitas familiares y
        
    • de visitas de familiares
        
    • visitas a familiares
        
    • asistencia familiar a
        
    • récord de asistencia familiar
        
    • recibir visitas de familiares
        
    No hay necesidad de esperar a que se hayan concluido esas conversaciones para resolver determinadas cuestiones humanitarias acuciantes, como las visitas familiares. UN ولا توجد حاجة الى انتظار اختتام المحادثات قبل تسوية قضايا إنسانية ملحة معينة، مثل تبادل الزيارات العائلية.
    Hemos promovido las visitas familiares y la libre circulación de información con el pueblo cubano. UN فقد عززنا الزيارات العائلية والتدفق الحر للمعلومات إلى الشعب الكوبي ومنه.
    Cabe esperar que ello facilite el acceso a los mercados tradicionales y las visitas familiares de los residentes de ambos países que viven cerca de la frontera. UN ويؤمل أن ييسر ذلك وصول سكان البلدين الذين يعيشون قرب الحدود إلى الأسواق التقليدية وإجراء الزيارات العائلية.
    El Frente POLISARIO aceptó la organización de visitas familiares como medida de fomento de la confianza, pero Marruecos no. UN ووافقت جبهة بوليساريو على الزيارات العائلية كتدبير لبناء الثقة ولكن المغرب لم توافق على ذلك.
    La delegación del Senegal celebra la reanudación del programa de intercambio de visitas familiares y alienta a la MINURSO a dar apoyo a otras medidas que fortalezcan la confianza. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده باستئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية وحث البعثة على دعم التدابير الأخرى لبناء الثقة.
    Viven en condiciones deplorables, no reciben la atención médica necesaria y sus derechos básicos, como las visitas de familiares, están gravemente limitados. UN وهم يعيشون في ظروف يرثى لها، ويعانون من الإهمال الطبي، والقيود الشديدة على حقوقهم الأساسية، بما فيها الزيارات العائلية.
    El Sr. Momeni también denunció que, después de enviar esa carta, se le habían negado los permisos y las visitas familiares. UN كما أفاد مؤمني بأنه قد حُرم من إجازة السجن ومن الزيارات العائلية بعد أن بعث تلك الرسالة.
    las visitas familiares se encuentran reguladas desde el art. 713 al 718 del COIP, las mismas constituyen un derecho de las MPL por lo que deben informar las personas que están autorizadas y no autorizadas a visitarla. UN أما الزيارات العائلية فتنظمها المواد من 713 إلى 718 من القانون الأساسي الجنائي الشامل، وهي من حقوق النساء المحتجزات.
    En el informe se recomienda un aumento de las visitas familiares y la continuación de los seminarios culturales. UN وأوصى التقرير بزيادة وتيرة الزيارات العائلية ومواصلة تنظيم الحلقات الدراسية الثقافية.
    Las sanciones disciplinarias previstas consisten en la reprensión pública o privada del recluso, en privarle parcial o totalmente de las visitas familiares y de otra índole, en cambiarle de celda o en trasladarse a una sección especial. UN وتتألف الجزاءات التأديبية المنصوص عليها من توجيه اللوم إلى السجين، علناً أو في جلسة خاصة، أو حرمانه كلياً أو جزئياً من الزيارات العائلية أو غيرها، أو تغيير زنزانته أو نقله إلى عنبر خاص.
    Así se impusieron nuevas y mayores restricciones a las visitas familiares a Cuba de los cubanos residentes en los Estados Unidos. UN وعليه، فرضت قيود جديدة وأكبر من سابقاتها على الزيارات العائلية إلى كوبا التي يقوم بها الكوبيون المقيمون في الولايات المتحدة.
    Por último, Cuba señaló que la posición del Movimiento de Países No Alineados es de exhortar a Israel a reabrir el punto de acceso de Quneitra, para facilitar las visitas familiares a la República Árabe Siria. UN وأخيرا، أشارت كوبا إلى أن موقف حركة عدم الانحياز يقتضي أن تعيد إسرائيل فتح معبر القنيطرة لتسهيل الزيارات العائلية إلى الجمهورية العربية السورية.
    A fin de reducir el período de espera para las personas inscritas, el ACNUR continuó sus gestiones para ampliar las visitas familiares utilizando el transporte por carretera. UN ومن أجل اختصار فترة انتظار الأشخاص المسجلين، تواصل المفوضية جهودها الرامية إلى تنفيذ خيار النقل البري لتوسيع نطاق برنامج الزيارات العائلية.
    En este sentido, celebro la reanudación del intercambio de visitas familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    En consulta con el ACNUR, las partes también deberían facilitar la ampliación del programa de visitas familiares. UN وينبغي أن يعمل الطرفان، بالتشاور مع مفوضية شؤون اللاجئين، على تيسير تمديد برنامج الزيارات العائلية.
    Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. UN 35- ومضى يقول إن فيجي مازالت تؤيد خطة السلام الخاصة بالصحراء الغربية، ملاحظا مع التقدير النجاح الذي تحقق في تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات العائلية.
    En este contexto, me complace saber que se han reanudado las visitas de familiares entre el territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    De manera rutinaria, se les han negado las visitas de familiares y siguen siendo transferidos a prisiones en el mismo Israel. UN كما أنهم يحرمون عادة من الزيارات العائلية ولا يزالون ينقلون إلى سجون في إسرائيل ذاتها.
    Pidió a las partes que las visitas de los familiares por vía aérea se reanudaran incondicionalmente y sin demora, y las partes convinieron en ello. UN وحث الطرفين على استئناف الزيارات العائلية عن طريق الجو دون قيد أو شرط وبدون تأخير، وحصل على موافقة الطرفين على ذلك.
    :: Preparativos, escolta y facilitación de 30 intercambios de visitas de familiares entre Tinduf y el Territorio organizados por el ACNUR UN إجراء التحضيرات اللازمة لـ 30 زيارة من الزيارات العائلية المتبادلة التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بين تندوف والإقليم، وتوفير الحراسة لها وتيسيرها
    Cerca del 51% de las llegadas de turistas internacionales se relaciona con el turismo recreativo; el 15% con los viajes de negocios; el 27% de los turistas con otros motivos, como visitas a familiares, motivos religiosos o de peregrinación, educación y tratamientos de salud; y no se especificó el motivo de las visitas del 7% restante. UN وتستقطب السياحة الترفيهية نحو 51 في المائة من مجموع السياح الدوليين الوافدين، بينما يستقطب سفر الأعمال التجارية 15 في المائة من السياح الدوليين، وتتوزع نسبة 27 في المائة منهم على قطاعات سياحية أخرى، بما فيها الزيارات العائلية والحج والصحة والتعليم، وتبقى نسبة 7 في المائة غير محددة().
    A algunos de ellos no se les ha permitido acceder a asistencia letrada ni recibir visitas de familiares. UN كما تفيد التقارير أن بعضهم قد مُنع من الاتصال بمحامين ومن الزيارات العائلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد