El Comité se muestra particularmente preocupado por las consecuencias de los matrimonios precoces. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء اﻵثار التي تترتب على الزيجات المبكرة. |
El Comité se muestra particularmente preocupado por las consecuencias de los matrimonios precoces. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء اﻵثار التي تترتب على الزيجات المبكرة. |
Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة. |
En el distrito de Bo, se notó un progreso estimable en cuanto al matrimonio precoz y forzoso, pese a que se sigue obligando a niños hasta de 12 años a contraer matrimonio sin que den su consentimiento. | UN | ولوحظ إحراز تقدم جدير بالتقدير بمقاطعة بو في مجال الزيجات المبكرة والقسرية، وبرغم ذلك، يتواصل إكراه الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم 12 سنة على الزواج دون موافقتهم. |
Asimismo, se han tomado medidas para reducir el número de matrimonios a edad temprana. | UN | كما اتخذت الخطوات للحد من عدد الزيجات المبكرة. |
Se añade que la imposición de matrimonios precoces da lugar a embarazos precoces, afecta a la salud psicológica y sexual de las mujeres, además de a su progreso económico y social, y fomenta la discriminación de las niñas. | UN | وأضافت الورقة أن فرض الزيجات المبكرة يؤدي إلى حالات الحمل المبكر ويؤثر على الصحة النفسية والجنسية للنساء وعلى حقوقهن ونمائهن الاقتصادي والاجتماعي، فضلاً عن تشجيعه التمييز ضد الفتيات. |
Las modificaciones introducidas al Código de la Familia en 2011 prohíben los matrimonios tempranos o forzados y agravan las penas para esos actos. | UN | وتحظر التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة في عام 2011 الزيجات المبكرة والقسرية وتعزز المعاقبة على هذه الأفعال. |
También se expresa preocupación por la persistencia de otras prácticas tradicionales contraproducentes, incluidos los matrimonios precoces y forzados. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة الأخرى، بما فيها الزيجات المبكرة والإجبارية. |
20. los matrimonios precoces pueden considerarse como una forma indirecta de venta de niños. | UN | 20- ويمكن اعتبار الزيجات المبكرة كشكل غير مباشر من أشكال بيع الأطفال. |
17. Otras violaciones de los derechos humanos que afectan a los niños incluyen los matrimonios precoces y forzosos. | UN | 17- وهناك تجاوزات أخرى في ميدان حقوق الإنسان تمس الأطفال هي الزيجات المبكرة و/أو القسرية. |
A este respecto, los matrimonios precoces pueden también considerarse como una de las causas del elevado número de niños que abandonan los estudios, particularmente en el caso de las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أيضاً اعتبار الزيجات المبكرة أحد أسباب زيادة التسرب المدرسي، ولا سيما بالنسبة للفتيات. |
33. La Sra. Awori dice que los matrimonios precoces siguen siendo motivo de preocupación. | UN | 33 - السيدة أوري: قالت إن الزيجات المبكرة لا زالت مبعثا للقلق. |
El Estado parte debe igualmente velar por que se prohíban los matrimonios precoces y perseguir a los infractores. | UN | وينبغي للدولة الطرف العمل على منع الزيجات المبكرة وملاحقة المخالفين. |
El Estado parte debe igualmente velar por que se prohíban los matrimonios precoces y perseguir a los infractores. | UN | وينبغي للدولة الطرف العمل على منع الزيجات المبكرة وملاحقة المخالفين. |
No obstante, en el caso de los matrimonios precoces o de la eliminación de la discriminación entre hombres y mujeres, los gobiernos deben realizar esfuerzos para garantizar la aplicación efectiva del Plan de Acción al respecto. | UN | غير أنه يجب أن تبذل الحكومات جهوداً في سبيل كفالة تنفيذ خطة العمل تنفيذاً فعالاً في حالة الزيجات المبكرة أو حالة القضاء على التمييز فيما بين النساء والرجال. |
31. La Sra. BADRAN comparte las opiniones expresadas por la Sra. Santos Pais y por el Sr. Hammarberg respecto de los matrimonios precoces. | UN | ١٣- السيدة بدران قالت إنها تتفق مع السيدة سانتوس بايس والسيد هاماربرغ بخصوص مسألة الزيجات المبكرة. |
El objetivo de un mundo apropiado para los niños es terminar con el matrimonio precoz y forzado para 2010. | UN | وترمي مبادرة " عالم صالح للأطفال " إلى إنهاء الزيجات المبكرة والقسرية بحلول عام 2010. |
353. El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende la Ley administrativa revisada de los territorios del interior y aumente la edad legal para contraer matrimonio de modo que correspondan a las definidas en la nueva Ley de relaciones familiares a fin de impedir el matrimonio precoz. | UN | 353- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون الإداري الذي ينظم المناطق الداخلية برفع سن الزواج إلى سن متساوية للجنسين على النحو المحدد في قانون العلاقات الأسرية الجديد لمنع الزيجات المبكرة. |
Las razones para este incremento en matrimonios a edad temprana estaban relacionadas con las clausuras prolongadas de las escuelas y el deterioro de la situación económica, que desanimaba a los padres de continuar la educación de sus hijas. | UN | وقيل إن أسباب الزيادة في عدد الزيجات المبكرة تتصل بإغلاق المدارس لفترات طويلة وتدهور الحالة الاقتصادية، مما رغب اﻵباء عن مواصلة تعليم بناتهم. |
El Código de la Familia de la República Kirguisa ha fijado la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años, con la posible reducción de dos años en casos especiales; aun así, según los datos de investigación de los Centros de crisis, el número de matrimonios precoces va en aumento. | UN | 97 - نصت مدونة الأسرة لجمهورية قيرغيزستان على أن الحد الأدنى للسن الصالح للزواج هو 18 عاما، ويمكن تخفيضه بعامين في ظل ظروف خاصة، إلا أنه طبقا لبيانات البحث الذي أجرته مراكز علاج الأزمات، تتزايد أعداد الزيجات المبكرة. |
En cambio, se está encargando de impartir formación a las parteras tradicionales para explicarles las consecuencias perjudiciales de algunas prácticas tradicionales, como los matrimonios tempranos/forzosos, pero no de la mutilación genital femenina, que está rodeada de gran secreto. | UN | وتتخذ الدولة تدابير لتدريب القابلات التقليديات بغية توضيح الآثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية مثل الزيجات المبكرة/القسرية، ولكنها تستثني ختان الإناث الذي يبدو أنه يحاط بالسرية. |
También alienta al Estado Parte a que facilite mayores oportunidades educativas a las niñas musulmanas a fin de desalentar los matrimonios prematuros. | UN | واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتيح فرصا متزايدة للتعليم أمام الفتيات المسلمات للحد من الزيجات المبكرة. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a que proporcione a las niñas más oportunidades educacionales para desalentar la práctica de los matrimonios a edades tempranas. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على زيادة فرص التعليم المتاحة للفتيات لإحباط الزيجات المبكرة. |
423. La extensión de la educación constituye una de las principales causas del escaso número de matrimonios precoces que se registra actualmente en el Estado de Qatar. En particular en el caso de la mujer, el matrimonio supone un obstáculo a su permanencia en el sistema educativo general, lo que conduce a que las familias prefieran aplazar el matrimonio de sus hijas, al menos hasta que estas han logrado el certificado de estudios secundarios. | UN | 423- ويعتبر انتشار التعليم من أهم أسباب ندرة الزيجات المبكرة في دولة قطر حالياً، لأن زواج الفتاة بصفه خاصة يمثل عائقاً أمام استمرارها في التعليم العام، مما جعل الأسر تفضل تأجيل زواج بناتها إلى ما بعد الحصول على الشهادة الثانوية على الأقل. |