ويكيبيديا

    "السائدة في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imperantes en la región
        
    • imperante en la región
        
    • imperantes en la zona
        
    • dominantes en la región
        
    • reinante en la región
        
    • actuales de la zona
        
    • imperantes en cada región
        
    • actual en la región
        
    • que reina en la región
        
    • reinantes en la región
        
    • existentes en la región
        
    • que imperan en la región
        
    • prevalecientes en la zona
        
    • de la zona en ese momento
        
    • que prevalecen en la región
        
    Sin embargo, en vista de las condiciones imperantes en la región, sería reacio a encomendar la tarea exclusivamente a observadores no armados; recomendaría, más bien, una combinación de fuerzas de infantería armadas y observadores no armados. UN ولكن بالنظر إلى الأحوال السائدة في المنطقة سأكون عازفا عن أن أعهد بهذه المهمة إلى مجرد مراقبين غير مسلحين، بل سأوصي بدلا من ذلك بالجمع بين مشاة مسلحين ومراقبين غير مسلحين.
    El Estado de Qatar sólo tiene las armas convencionales necesarias para su seguridad, habida cuenta de las condiciones imperantes en la región. UN ولا تمتلك دولة قطر إلا الأسلحة التقليدية اللازمة لأمنها في ضوء الظروف السائدة في المنطقة.
    En ella se examinaron los efectos de las corrientes migratorias y la pertinencia de la prevención y la preparación en el contexto de la crisis económica imperante en la región. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    Para aceptar la invitación pusieron como condición que la Fuerza de Paz en Kosovo (KFOR) y la UNMIK pusieran fin al caos y la anarquía imperantes en la zona y crearan condiciones para la normalización de la vida. UN وقد جعلوا قبولهم للدعوة متوقفا على قيام قوة كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو بوضع حد للفوضى وعدم الشرعية السائدة في المنطقة وتهيئة الظروف اللازمة للحياة الطبيعية.
    Además, sostiene que, debido a la dirección de los vientos dominantes en la región, el penacho de humo apenas llegó al territorio iraní. UN وفضلاً عن ذلك، يقول العراق إن عامود الدخان لم يصل الأراضي الإيرانية إلا نادراً، بحكم اتجاه الرياح السائدة في المنطقة.
    La paz y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia aún depende en gran medida de la situación reinante en la región. UN ٣ - ما زال السلام والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقفان إلى حد بعيد على الحالة السائدة في المنطقة.
    Los derechos de ciudadanía, propiedad de la tierra, circulación y acceso se examinarán de conformidad con las leyes nacionales y de acuerdo con las condiciones de seguridad imperantes en la región. UN وسيتم بحث حقوق المواطنة، وملكية الأراضي، والتنقل، والوصول وفقاً للقانون المحلي وظروف الأمن السائدة في المنطقة.
    Estos programas de información pública permiten a la UNTAES contrarrestar la desinformación y los rumores y hacer conocer a la población las condiciones imperantes en la región. UN وتتيح هذه البرامج اﻹعلامية لﻹدارة الانتقالية إمكانية التصدي لحملات الدس واﻹشاعات، وإبلاغ الجمهور باﻷحوال السائدة في المنطقة.
    El programa subrayaba la importancia de esas normas compartidas en el plano universal para los objetivos de las Naciones Unidas y para los conflictos imperantes en la región. UN وشدد البرنامج على أهمية القواعد المشتركة بين كل أنحاء العالم إزاء أهداف الأمم المتحدة وإزاء الصراعات السائدة في المنطقة.
    En ella se examinaron los efectos de las corrientes migratorias y la pertinencia de la prevención y la preparación en el contexto de la crisis económica imperante en la región. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    En el Oriente Medio, los principios humanitarios y los derechos humanos son víctimas crónicas de la crisis imperante en la región. UN وفي الشرق الأوسط، تسبب الأزمة السائدة في المنطقة في خسائر مزمنة للمبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Al considerar la posibilidad de introducir medidas de fomento de la confianza en ciertas regiones, se debe tener en cuenta la situación política, militar y de otro tipo imperante en la región. UN وعند النظر في اﻷخذ بتدابير بناء الثقة في مناطق معينة، يجب أن تراعى الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف المحددة السائدة في المنطقة مراعاة تامة.
    En vista de las condiciones de paz imperantes en la zona y del plan de retirada de la MONUP, la Misión cerró las bases de equipo que tenía en Gruda y Herceg Novi en noviembre. UN 4 - وقامت البعثة، نظرا للأوضاع الآمنة السائدة في المنطقة ولقرب موعد انسحابها، بإغلاق مواقع الأفرقة في غرودا وهرسغ نوفي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    No obstante, es bastante posible que puedan aprovechar otras fuentes de información fácilmente disponibles, como las organizaciones no gubernamentales interesadas en la esfera, las escuelas, etc. El análisis debe centrarse en las situaciones imperantes en la zona (región, país, provincia, ciudad, pueblo, etc.). UN غير أنه من الممكن جدا الاستعانة بمصادر المعلومات اﻷخرى المتاحة، مثل المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان، والمدارس، وما إلى ذلك. ويجب تركيز التحليل على اﻷوضاع السائدة في المنطقة )اﻹقليم، البلد، المحافظة، المدينة، البلدة، إلى غير ذلك(.
    El Grupo considera que, dada la distancia que separa a Siria y Kuwait, así como la dirección de los vientos dominantes en la región, la cantidad de contaminantes que podrían haber sido transportados hasta territorio sirio probablemente sea pequeña, si bien no cabe excluir totalmente la posibilidad de que algunos lugares del patrimonio cultural sirio hayan sido afectados por contaminantes procedentes de los incendios del petróleo. UN وفي رأي الفريق، يحتمل أن تكون كمية الملوثات التي انتشرت في الإقليم السوري ضئيلة، إذا أُخذت المسافة التي تفصل سوريا عن الكويت وأنماط الرياح السائدة في المنطقة في الاعتبار، وإن كان لا يمكن أن يُستبعد كلية تضرر مواقع التراث الثقافي من الملوثات الناجمة عن حرائق النفط.
    Con ese objetivo, se propone reclasificar el puesto de categoría P-5 de Jefe de la Oficina Regional de Kandahar a la categoría D-1, tomando como base un examen de la provincia y de la compleja situación de seguridad reinante en la región. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من المقترح إعادة تصنيف وظيفة رئيس مكتب قندهار الإقليمي من الرتبة ف-5 إلى الرتبة مد-1 وذلك استنادا إلى استعراض لسمات المقاطعة والحالة الأمنية المعقدة السائدة في المنطقة.
    6. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros a que cooperen en los ámbitos regional y subregional, teniendo plenamente en cuenta las condiciones particulares imperantes en cada región o subregión, con miras a incrementar y coordinar las actividades internacionales para el logro de mayor apertura y transparencia en materia de armamentos; UN ٦ - تكرر مطالبتها لجميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، آخذة في اعتبارها تماما الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية الى زيادة الانفتاح والشفافية في مجال التسلح؛
    Habida cuenta de la complejidad de la situación actual en la región, es urgente que las partes interesadas pongan fin a la violencia y promuevan el proceso de paz. UN وفي الحالة المعقدة الراهنة السائدة في المنطقة من المُلح أن تنهي الأطراف المعنية العنف وأن تنهض بعملية السلام.
    114. La situación de inseguridad que reina en la región y que ha ocasionado desplazamientos de poblaciones que huyen de los combates y de las exacciones de miembros del MFDC para refugiarse en los países limítrofes, no han permitido que las investigaciones llevadas a cabo para encontrar a personas cuya desaparición se ha denunciado, obtengan resultados satisfactorios. UN ٤١١- إن حالة انعدام اﻷمن السائدة في المنطقة التي أسفرت عن رحيل عدد من السكان للفرار من العمليات الحربية والابتزاز التي ارتكبتها عناصر من حركة القوات الديمقراطية في كازامانس للجوء إلى البلدان المجاورة، لم تسمح للتحقيقات الجارية تقفيا ﻷثر اﻷشخاص المزعوم إختفائهم بالتوصل إلى نتائج مقنعة.
    Las conversaciones que mantuvo con ellos giraron sobre todo en torno a las condiciones de seguridad reinantes en la región y sus consecuencias para los desplazados internos. UN وتركزت المناقشات معهم في المقام الأول على حالة الأمن السائدة في المنطقة وأثرها على المشردين داخلياً.
    Con la tercera Sala en funcionamiento, se requiere un auxiliar sobre el terreno adicional cuyas funciones son de gran responsabilidad y entrañan la adopción de decisiones independientes basadas en la consideración de las condiciones existentes en la región. UN ويحتاج افتتاح قاعة المحكمة الثالثة إلى تعيين مساعد ميداني آخر يكلف بمهمة على قدر كبير من المسؤولية تستدعي اتخاذ قرارات وإجراءات مستقلة في ضوء اﻷحوال السائدة في المنطقة.
    La aplicación de directrices para tipos de medidas de fomento de la confianza adecuados para todos los Estados es significativa, puesto que deben tenerse plenamente en cuenta las condiciones concretas que imperan en la región en las esferas política, militar y otras. UN ومن الأهمية بمكان تنفيذ المبادئ التوجيهية لأنواع من تدابير بناء الثقة تلائم جميع الدول، بحيث تراعى الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف السائدة في المنطقة مراعاة تامة.
    A la hora de aplicar medidas apropiadas de fomento de la confianza en regiones determinadas deberían tenerse en cuenta las condiciones concretas de tipo político, militar u otra índole que prevalecen en la región. UN وينبغي لتنفيذ الأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة في المناطق المعنية أن يراعي الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف السائدة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد