ويكيبيديا

    "السابقة القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurisprudencia
        
    • precedente
        
    El Estado Parte invoca la jurisprudencia del Comité sobre el artículo 3, que reconoce que debe darse un peso considerable a las consideraciones de hecho establecidas por las autoridades gubernamentales. UN وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية الصادرة عن اللجنة إزاء المادة 3، التي تعترف فيها بوجوب ترجيح استنتاجات الوقائع من جانب السلطات الحكومية ترجيحا كبيراً.
    La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio. UN وتبيـِّـن السابقة القضائية المتمثلة في حالة ألمانيا بعد الحرب أن الاختبار الحقيقي للاحتلال هو استمرار السيطرة.
    Además, la jurisprudencia del Tribunal Constitucional Federal invocada por el autor se refería a una esfera del derecho totalmente distinta, a saber el derecho social. UN وبالمثل، فإن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها صاحب البلاغ تتعلق بجانب من القانون مختلف تماماً، وهو الجانب الاجتماعي.
    El Comité considera que el autor no ha demostrado que la jurisprudencia del Tribunal Constitucional Federal invocada por él hubiese excluido ab initio toda posibilidad de éxito del recurso de amparo. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها كانت ستستبعد بأثر رجعي أي احتمال لنجاح أي شكوى دستورية.
    No podía acudir al Tribunal Supremo por dos motivos: el precedente establecido por el caso Alvaro y la falta de competencias del tribunal para investigar denuncias de discriminación racial. UN إذ لا يمكن اللجوء إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا لسببين أولهما السابقة القضائية التي أرساها الحكم في قضية الفارو وثانيهما عدم اختصاص هذه المحكمة في النظر في الشكاوى المتصلة بالتمييز العنصري.
    Se opinó además que no había motivo alguno para imponer al tribunal arbitral la carga de investigar los casos de jurisprudencia pertinentes para saber a qué atenerse. UN وقيل كذلك إنه ليس ثمة من سبب يدعو إلى الإثقال على هيئة التحكيم بأعباء البحث عن السابقة القضائية الوثيقة الصلة بالموضوع للاسترشاد بها.
    El Estado parte está de acuerdo con esa jurisprudencia pero considera que los autores la invocan erróneamente, puesto que no guarda relación con el caso presente. UN والدولة الطرف توافق على هذه السابقة القضائية لكنها ترى أن أصحاب البلاغ احتجوا بها خطأ لأنه لا علاقة لها بالقضية موضع النظر.
    El Estado parte no da explicaciones que avalen su posición, la cual se contradice con la jurisprudencia del Comité en el caso K. N. L. H. c. el Perú. UN فالدولة الطرف لا تعطي أي تفسير لتبرير موقفها، وهو ما يخالف السابقة القضائية للجنة في قضية ك. ن. ل.
    El Estado parte está de acuerdo con esa jurisprudencia, pero considera que los autores la invocan erróneamente, puesto que no guarda relación con el presente caso. UN والدولة الطرف توافق على هذه السابقة القضائية لكنها ترى أن صاحب البلاغ احتج بها خطأ لأنه لا علاقة لها بالقضية موضع النظر.
    Según el abogado, esa jurisprudencia, en los albores del siglo XXI, reactiva la noción de orden moral en el sentido de una actividad tan marginal como inofensiva en comparación con numerosos comportamientos realmente violentos y agresivos que tolera actualmente la sociedad francesa. UN وحسب المحامي، تعيد هذه السابقة القضائية في مطلع القرن الحادي والعشرين مفهوم النظام الأخلاقي إلى نشاط هامشي وغير مؤذ مقارنة بالعديد من التصرفات العنيفة والعدوانية التي يتغاضى عنها المجتمع الفرنسي.
    28. La Corte afirmó y fue desarrollando esta jurisprudencia en una serie de casos. UN 28- وأكدت المحكمة هذه السابقة القضائية وطورتها في عدد من القضايا.
    36. Esta jurisprudencia se ha reafirmado y desarrollado en una serie de casos. UN 36- وقد تم تأكيد هذه السابقة القضائية وتطويرها في عدد من القضايا.
    Al determinar una violación del artículo 3, la Cámara invocó la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en el sentido de que un período prolongado de incomunicación constituye por sí mismo un trato inhumano y degradante. UN وأشارت الدائرة، بقرارها أن هناك انتهاكا للمادة 3، إلى السابقة القضائية للجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ومفادها أن السجن الانفرادي المطول يعتبر في حد ذاته معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Hace referencia a la jurisprudencia del Comité, conforme a la cual la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no basta por sí sola para satisfacer los requisitos del artículo 3. UN وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية للجنة التي تفيد بأن وجود نمط مستمر لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان ليس أساساً كافياً في حد ذاته لاستيفاء أحكام المادة 3.
    jurisprudencia - Apirana Mahuika y otros c. Nueva Zelandia UN جيم - السابقة القضائية المتمثلة في قضية - أبيرانا ماهويكا وآخرون ضد نيوزيلندا
    Jurisprudencia: el título nativo y las aguas mar adentro UN باء - السابقة القضائية الخاصة بنظام ملكية السكان الأصليين للمياه الساحلية
    El autor reconoce que la jurisprudencia en que se basa el Estado parte corresponde al caso en que los padres que decidieron vivir en el extranjero optaron conscientemente por una vida familiar en esas circunstancias y que los Estados partes tienen un amplio margen de discreción para aplicar sus políticas de inmigración. UN ويعترف صاحب البلاغ، أن السابقة القضائية التي تعتمد عليها الدولة الطرف تشير إلى أن الوالدين الذين يقررون العيش في الخارج يقومون بذلك بصورة واعية لعيش حياة أسرية في ظل هذه الظروف، وإلى أن العهد يمنح الدول الأطراف سلطة قضائية واسعة النطاق في تنفيذ سياسة الهجرة.
    En la jurisprudencia mencionada, el informe había sido preparado por una persona no experta, en tanto que en el caso del autor el informe lo había escrito un psiquiatra de Amnistía Internacional. UN وفي السابقة القضائية المذكورة أعلاه، لم يكن من أعد التقرير خبيراً، في حين أن طبيباً نفسياً من منظمة العفو الدولية، في حالة صاحب البلاغ، هو الذي كتب التقرير.
    En la jurisprudencia mencionada, el informe había sido preparado por una persona no experta, en tanto que en el caso del autor, el informe lo había escrito un psiquiatra de Amnistía Internacional. UN وفي السابقة القضائية المذكورة أعلاه، لم يكن من أعد التقرير خبيراً، في حين أن طبيباً نفسياً من منظمة العفو الدولية، في حالة صاحب البلاغ، هو الذي كتب التقرير.
    No podía acudir al Tribunal Supremo por dos motivos: el precedente establecido por el caso Alvaro y la falta de competencias del tribunal para investigar denuncias de discriminación racial. UN إذ لا يمكن اللجوء إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا لسببين أولهما السابقة القضائية التي أرساها الحكم في قضية الفارو وثانيهما عدم اختصاص هذه المحكمة في النظر في الشكاوى المتصلة بالتمييز العنصري.
    El autor respondió a estas afirmaciones diciendo que no había sido informado de la disponibilidad de estos recursos, y que el precedente establecido por el fallo del caso Alvaro habría hecho que un recurso ante el Tribunal Supremo de Australia del Sur resultara inútil. UN وقد رد صاحب البلاغ على هذه المزاعم بقوله إنه لم يتم إعلامه بتوافر سبل الانتصاف هذه وأنه كان من غير المجدي تقديم طلب استئناف إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا بالنظر إلى السابقة القضائية التي أرساها الحكم الصادر في قضية ألفارو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد