Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. | UN | كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Estas contribuciones se describen en informes anteriores presentados a la Asamblea General. | UN | وقد وضعت هذه المساهمات في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Como queda de manifiesto en el presente informe y en mis informes anteriores al Consejo de Seguridad, ha trabajado incansablemente en ese período. | UN | وعمل دون كلل خلال تلك الفترة، كما يشهد على ذلك هذا التقرير وتقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن. |
Una de estas transacciones se describió en uno de los informes anteriores al Comité contra el Terrorismo. | UN | وقد ورد وصف لأحد هذه المعاملات في أحد التقارير السابقة المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
figuran en informes anteriores a la Asamblea General | UN | السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة |
Los informes anteriores presentados al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General identifican numerosos obstáculos para la consecución de este orden. | UN | 2 - وتحدد التقارير السابقة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة عقبات متعددة تعترض إقامة هذا النظام. |
Informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos | UN | القرارات السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان |
Informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos | UN | القرارات السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان |
La información sobre reuniones anteriores del Grupo se puede consultar en sus informes anteriores presentados a la Comisión de Estadística. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن الاجتماعات السابقة للفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة الإحصائية. |
Como en los informes anteriores presentados a la Junta Ejecutiva ya se ha ofrecido un análisis amplio de los logros del PAT, en esta sección sólo se presentan algunos aspectos destacados de los principales resultados. | UN | وحيث أن التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي قد قدمت تحليلا مكثفا لإنجازات برنامج المشورة التقنية، فإن هذا القسم لا يعرض إلا جوانب قليلة لبعض النتائج الرئيسية. |
Teniendo en cuenta los informes anteriores presentados a la CP y al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención en sus períodos de sesiones, en el presente informe se consideran las siguientes cuatro esferas estratégicas para la adopción de medidas: | UN | ومع مراعاة التقارير السابقة المقدمة إلى دورات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ينظر هذا التقرير في مجالات العمل الاستراتيجية الأربعة التالية: |
120. Cabe remitirse al sexto informe de Noruega al Comité y a los informes anteriores al Comité. | UN | 120- يشار هنا إلى تقرير النرويج السادس المقدم إلى اللجنة. ونشير إلى تقارير النرويج السابقة المقدمة إلى اللجنة. |
121. Cabe remitirse a los informes anteriores al Comité. | UN | 121- نشير هنا إلى تقارير النرويج السابقة المقدمة إلى اللجنة. |
132. Cabe remitirse a los artículos 1 a 16 y a los informes anteriores al Comité. | UN | 132- نشير إلى المواد 1-16 من تقارير النرويج السابقة المقدمة إلى اللجنة. |
En sus informes anteriores a la Asamblea General y a la Comisión, el Experto Independiente ha analizado con cierto detalle el contenido y alcance de tales acuerdos y a ello se remite en lo que toca a la consideración general del tema. | UN | وفي التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة ناقش الخبير المستقل بشيء من التفصيل جوهر ونطاق هذه الاتفاقات وسيرجع إليها في المسائل المتعلقة بالنظر العام في هذا الموضوع. |
Como se ha reflejado en sus informes anteriores a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General, el desplazamiento interno a menudo refleja una crisis más profunda que afecta a la sociedad en general. | UN | وكما بين الممثل ذلك في تقاريره السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، فإن التشرد الداخلي كثيرا ما يعكس أزمة أعمق لها مساس بالمجتمع اﻷكبر. |
Como se señaló en informes anteriores presentados al Consejo, la ejecución del plan de vigilancia y verificación permanentes no impide que el OIEA ejerza su derecho a seguir investigando cualquier aspecto del ex programa de armas nucleares del Iraq, en particular en lo que se refiere a cualquier información que el Iraq pueda seguir ocultando al OIEA. | UN | وأن تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين، كما تم التأكيد عليه في التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس، لا يمنع الوكالة من ممارسة حقها في مواصلة التحقيق في أي جانب من جوانب برنامج اﻷسلحة النووية السابق في العراق، ولا سيما فيما يتعلق بأي معلومات إضافية يحتمل أن العراق ما زال يحجبها عن الوكالة. |
Además de las disposiciones existentes en las leyes y reglamentos israelíes que tratan la represión de la financiación del terrorismo, detalladas en los informes anteriores presentados al Comité contra el Terrorismo, a fin de aplicar el Convenio Israel está preparando una nueva ley de represión de la financiación del terrorismo. | UN | بالإضافة إلى الأحكام الموجودة في قوانين وأنظمة إسرائيل التي تعالج مسألة قمع تمويل الإرهاب والواردة بالتفصيل في تقارير إسرائيل السابقة المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، قامت إسرائيل بوضع قانون جديد لقمع تمويل الإرهاب من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
La clasificación de los riesgos aprobada por el UNFPA se ha descrito detalladamente en informes ya presentados a la Junta Ejecutiva (DP/FPA/2006/4, DP/FPA/2007/14 y DP/FPA/2010/20). | UN | وقد عُرض تصنيف المخاطر المعتمد من صندوق الأمم المتحدة للسكان عرضاً مستفيضاً في التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي (DP/FPA/2006/4 و DP/FPA/2007/14 و DP/FPA/2010/20). |
La propuesta de la Unión Europea parte de la premisa de que debería respetarse el asesoramiento ya proporcionado a las Partes por el Grupo Especial, así como la práctica anterior. | UN | ويتبع مقترح الاتحاد الأوروبي النهج القائل بضرورة اتباع المشورة السابقة المقدمة إلى الأطراف من الفريق المخصص والممارسات السابقة. |
En los informes presentados previamente al Foro acerca del Gobierno autónomo figura más información sobre la situación en Groenlandia, incluido el informe introductorio sobre la autonomía de Groenlandia (E/C.19/2009/4/Add.4). | UN | وقد وردت معلومات إضافية عن الحالة في غرينلند في التقارير السابقة المقدمة إلى المنتدى عن الحكومة المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك التقرير التمهيدي بشأن الحكم الذاتي لغرينلند (E/C.19/2009/4/Add.4). |
c) Comparados con documentos de programas de países presentados anteriormente a la Junta Ejecutiva, los documentos elaborados en 2003 y 2004 están más orientados hacia los resultados y tienen mayor base en los derechos humanos. | UN | (ج) ومقارنة بوثائق البرامج القطرية السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي، فإن الوثائق المعدة في عامي 2003 و 2004 أكثر توجها نحو النتائج وارتكازا على حقوق الإنسان. |
Como se señaló en informes presentados anteriormente al Consejo, la aplicación del Plan de vigilancia y verificación permanentes no excluye el ejercicio del derecho del OIEA a investigar cualquier aspecto del antiguo programa de armas nucleares del Iraq. | UN | وكما أكدت في التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس، لا يمنع تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين الوكالة من ممارسة حقها في مواصلة التحقيق في أي من جوانب برنامج اﻷسلحة النووية العراقي السابق. |