ويكيبيديا

    "السابقة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anteriores sobre
        
    • anterior sobre
        
    • precedentes en
        
    • anteriores de
        
    • anterior obedeció al
        
    • anteriores relativas
        
    • anteriores se deben a
        
    • anteriores en relación con
        
    Con ese fin, el Relator Especial reitera sus observaciones y recomendaciones anteriores sobre la legislación pertinente en esta esfera UN ويذكﱢر المقرر الخاص في هذا السياق بملاحظاته وتوصياته السابقة عن التشريعات ذات الصلة في هذا الميدان.
    A este respecto, el Relator Especial recuerda sus observaciones y sus recomendaciones anteriores sobre la legislación pertinente en esta esfera. UN ويذكر المقرر الخاص في هذا السياق بملاحظاته وتوصياته السابقة عن التشريعات ذات الصلة في هذا الميدان.
    Dice que el texto sigue las pautas firmemente establecidas de resoluciones anteriores sobre el tema. UN وقال إنه يأتي على نسق النمط المعتاد للقرارات السابقة عن هذا الموضوع.
    Consúltese la información anterior sobre el Organismo Regulador de Radio y Televisión. UN انظر المعلومات السابقة عن هيئة المعايير الإذاعية.
    En el presente informe no se repiten esos diversos elementos del examen efectuado por el Grupo, en cambio se hace referencia a las secciones de los informes " E4 " precedentes en que se trataron esas cuestiones. UN ولم يكرر في هذا التقرير ذكر هذه العناصر المختلفة لاستعراض الفريق. وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات.
    Recordando sus resoluciones anuales anteriores sobre las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados aprobadas desde su establecimiento por la Asamblea General, UN وإذ تشير إلى قراراتها السنوية السابقة عن أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ أن أنشأتها الجمعية العامة،
    Recordando sus resoluciones anuales anteriores sobre las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados aprobadas desde su establecimiento por la Asamblea General, UN وإذ تشير إلى قراراتها السنوية السابقة عن أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ أن أنشأتها الجمعية العامة،
    Esto modificó fundamentalmente las nociones anteriores sobre Marte. UN وقد أدى هذا الاكتشاف إلى إحداث تغيير جوهري في الآراء السابقة عن المريخ.
    Dos estudios anteriores sobre la cuenta de apoyo fracasaron y estaba previsto que se iniciara uno nuevo. UN فشل اثنتين من الدراسات السابقة عن حساب الدعم، وكان من المقرر بدء دراسة جديدة.
    31. El Centro deberá seguir observando la atención que el Gobierno preste a las recomendaciones contenidas en los informes anteriores sobre el mejoramiento de las cárceles. UN ١٣- وينبغي أن يواصل المركز رصد ما توليه الحكومة من اهتمام للتوصيات الواردة في التقارير السابقة عن تحسين السجون.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre el tema, entre ellas su resolución 51/50, de 10 de diciembre de 1996, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة عن هذا الموضوع، بما فيها القرار ٥١/٥٠ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦،
    El presente informe se ha preparado de conformidad con esa petición, teniendo en cuenta los antecedentes legislativos descritos más arriba, incluido el hecho de que el Consejo de Seguridad o la Asamblea General todavía tienen que examinar detenidamente informes anteriores sobre la cuestión. UN وأعد هذا التقرير وفقا لذلك الطلب، مع مراعاة التاريخ التشريعي الموصوف أعلاه، ومع مراعاة أن التقارير السابقة عن هذا الموضوع لم ينظر فيها المجلس أو الجمعية بتعمق بعد.
    La presente sección se preparó en respuesta a dicha solicitud. Tiene en cuenta la historia legislativa, incluido el hecho de que el Consejo y la Asamblea todavía no han examinado a fondo informes anteriores sobre el tema. UN ويشكل هذا الفرع استجابة لذلك الطلب وهو يأخذ في الاعتبار التاريخ التشريعي بما في ذلك كون التقارير السابقة عن الموضوع لا تزال قيد الدراسة المتعمقة من قبل المجلس والجمعية.
    En mis declaraciones anteriores sobre la situación en Kosovo, he recalcado reiteradamente ese peligro y he instado a la comunidad internacional a adoptar medidas urgentes para evitar un desastre humanitario. UN وقد أكدت مرارا، في بياناتي السابقة عن الحالة في كوسوفو، وجود هذا الخطر وناشدت المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عاجلة للحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية.
    Dijo que su delegación había expuesto claramente su posición y sus opiniones muchas veces en los períodos de sesiones anteriores sobre las cuestiones del proyecto de declaración que preocupaban a su delegación, por lo que no se explayaría en ello. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب بوضوح في مناسبات عديدة أثناء الدورات السابقة عن موقفه وآرائه بشأن المسائل الذات الصلة التي تبعث على القلق بالنسبة لوفده في مشروع الإعلان وأنه لن يضيع الوقت في الإسهاب فيها.
    Además, presenta una relación más detallada que la de informes anteriores sobre el proceso de desarrollo en el territorio palestino ocupado, incluido el papel de las Naciones Unidas en él. UN وهو يمثل سردا لعملية التنمية في الأرض الفلسطينية المحتلة - بما في ذلك دور الأمم المتحدة فيها - أكثر تفصيلا من التقارير السابقة عن هذا الموضوع.
    Existían preocupaciones similares respecto de la producción nacional del Iraq de motores y componentes para misiles de tipo Scud y la necesidad de que el Iraq revisara su declaración anterior sobre la destrucción de todos sus misiles de largo alcance. UN وتعلقت مشاغل مماثلة بانتاج العراق محليا لمحركات ومكونات للقذائف من طراز سكود وبالحاجة الى أن تنقح بياناتها السابقة عن التخلص من جميع قذائف العراق البعيدة المدى.
    Como se indicó en el informe anterior sobre este tema del programa, corremos el riesgo de convertirnos en víctimas de nuestro propio éxito. UN وحسب ما أشير إليه في التقارير السابقة عن هذا البند من جدول الأعمال، نحن ما زلنا نواجه المخاطرة بأن نصبح ضحايا ما نحققه من نجاح.
    En el presente informe no se repiten esos diversos elementos del examen efectuado por el Grupo, pero en cambio se hace referencia a las secciones de los informes " E4 " precedentes en que se trataron esas cuestiones. UN ولم يكرر في هذا التقرير ذكر هذه العناصر المختلفة لاستعراض الفريق. وبدلا من ذلك يشير التقرير إلى الفروع التي نوقشت فيها هذه القضايا في التقارير السابقة عن هذه الفئة من المطالبات.
    El Relator Especial ya había informado en años anteriores de hechos similares ocurridos en esa zona en las mismas circunstancias. UN وقد أفاد المقرر الخاص في السنوات السابقة عن أحداث مماثلة وقعت في تلك المنطقة وفي نفس الظروف.
    El aumento de 10.169 alumnos (un 7,2%) respecto del año anterior obedeció al crecimiento natural de la población de refugiados y al ingreso a las escuelas del Organismo de 1.157 niños de familias de refugiados recién llegadas. UN وقد نتجت الزيادة البالغة ١٦٩ ١٠ تلميذا )٧,٢ في المائة( عن السنة السابقة عن النمو الطبيعي بين السكان اللاجئين، وعن استقبال نحو ١٥٧ ١ طفلا في مدارس الوكالة من عائلات اللاجئين الوافدين حديثا.
    Se pidió el apoyo del Comité para la aplicación de las decisiones anteriores relativas al control y la limitación de la documentación. UN وطُلب من اللجنة تقديم الدعم لإنفاذ المقررات السابقة عن ضبط الوثائق وتحديد أحجامها.
    a Las diferencias entre estas cifras y las que figuran en el anexo estadístico de informes anteriores se deben a los nuevos datos disponibles, la revisión de las metodologías y la revisión de las regiones de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN (أ) تعزى الاختلافات بين هذه الأرقام والأرقام الواردة في المرفق الإحصائي للتقارير السابقة عن الأهداف الإنمائية للألفية إلى توافر بيانات جديدة، واتباع منهجيات منقحة، وتنقيح مناطق الأهداف الإنمائية للألفية.
    iii) Recomendaciones contenidas en informes anteriores en relación con las cuales no se han aplicado medidas correctivas (véase A/66/286 (Part I)/Add.1, cuando corresponda); UN ' 3` التوصيات الواردة في التقارير السابقة عن الإجراءات التصحيحية التي لم تُنجز (انظر A/66/286 (Part I)/Add.1، عند الاقتضاء)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد