Se preveía que en breve se publicara un libro sobre exónimos integrado por los documentos presentados en reuniones anteriores del Grupo de Trabajo. | UN | ومن المتوقع أن يُنشر قريبا كتاب عن الأسماء الأجنبية، يتألف من ورقات مقدمة في الاجتماعات السابقة للفريق العامل. |
Se me informó de que se habían realizado progresos considerables en esas esferas durante las reuniones anteriores del Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta sobre un Programa de Paz. | UN | وأعلمت بأن تقدما هائلا قد أحرز في تلك المجالات أثناء الاجتماعات السابقة للفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة للسلام. |
Por lo tanto, esperamos que, al ampliar las esferas de convergencia a que se llegó en períodos de sesiones anteriores del Grupo de Trabajo de composición abierta, podamos adoptar medidas positivas hacia un acuerdo general. | UN | ولذا فإننا نأمل أن يؤدي توسيع مجالات الاتفاق التي تم التوصل إليها في الدورات السابقة للفريق العامل المفتوح العضوية إلى اتخاذ خطوات إيجابية صوب تحقيق اتفاق عام. |
La experiencia anterior del Grupo de Trabajo indica que el articular los debates en torno a un aspecto concreto de los derechos de los pueblos indígenas ayuda a los participantes a entender las dimensiones más amplias de la cuestión y a aprender de la experiencia de otros países. | UN | وتشير التجربة السابقة للفريق العامل إلى أن تركيز النقاش على قضية محددة تتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية يساعد المشتركين على فهم اﻷبعاد اﻷوسع للمسألة والتعلﱡم من التطورات الحاصلة في بلدان أخرى غير بلدانهم. |
También se hizo referencia a propuestas o documentos de posición que se habían presentado en períodos de sesiones anteriores y se habían anexado a informes previos del Grupo de Trabajo. | UN | وأشـــير إلى المقترحات و/أو ورقات المواقف التي قدمت خلال الدورات السابقة والتي أرفقت بالتقارير السابقة للفريق العامل. |
Si bien el Movimiento de los Países No Alineados toma nota de que las reuniones previas del Grupo de Trabajo de composición abierta no tuvieron resultados positivos sobre esta cuestión, abriga la esperanza de que el Grupo pueda desempeñarse bien en los próximos dos años mediante el aumento de la cooperación y los esfuerzos colectivos. | UN | وبينما تلاحظ حركة عدم الانحياز أن الاجتماعات السابقة للفريق العامل المفتوح باب العضوية لم تسفر عن نتائج فعالة بشأن هذه المسألة، فإن الأمل يحدوها في أن يتمكن الفريق من العمل خلال العامين المقبلين من خلال زيادة الجهود الجماعية والتعاون. |
F. Reuniones anteriores del Grupo de Trabajo ad hoc 17 - 19 8 | UN | واو - الاجتماعات السابقة للفريق العامل المخصص 17 -19 10 |
F. Reuniones anteriores del Grupo de Trabajo ad hoc | UN | واو - الاجتماعات السابقة للفريق العامل المخصص |
Esperamos que con perseverancia y diligencia, ampliando los ámbitos en los que se llegó a un acuerdo en las sesiones anteriores del Grupo de Trabajo de composición abierta a lo largo del decenio anterior, logremos avanzar positivamente hacia un acuerdo de aceptación general. | UN | ونأمل أنه بالمثابرة وبزيادة مجالات الاتفاق في الرأي في الاجتماعات السابقة للفريق العامل المفتوح باب العضوية عبر العقد الماضي، سنخطو خطوات إيجابية صوب اتفاق مقبول بوجه عام. |
A. Aplicación de las decisiones anteriores del Grupo de Trabajo 92 - 100 15 | UN | ألف- تنفيذ المقررات السابقة للفريق العامل 92-100 18 |
A. Aplicación de las decisiones anteriores del Grupo de Trabajo | UN | ألف - تنفيذ المقررات السابقة للفريق العامل |
4. Aplicación de las decisiones anteriores del Grupo de Trabajo: | UN | 4- تنفيذ القرارات السابقة للفريق العامل: |
4. Aplicación de las decisiones anteriores del Grupo de Trabajo: | UN | 4- تنفيذ القرارات السابقة للفريق العامل: |
73. El observador de la Asociación para la Prevención de la Tortura se refirió a las claras distinciones entre " misiones " y " visitas " establecidas ya claramente en los períodos de sesiones anteriores del Grupo de Trabajo, y que se recogen en todo el texto del protocolo facultativo. | UN | 73- وأشارت المراقبة عن رابطة منع التعذيب إلى الفروق الجلية بين " البعثات " و " الزيارات " التي سبق توضيحها في الدورات السابقة للفريق العامل وعُكست في كل نص البروتوكول الاختياري. |
5. En su primera sesión, el Presidente-Relator recordó que los participantes ya habían expresado sus opiniones sobre el proyecto de protocolo facultativo en los períodos de sesiones anteriores del Grupo de Trabajo y que todas las posiciones eran bien sabidas. | UN | 5- أشار الرئيس - المقرر، في الجلسة الأولى، إلى أن الآراء المتعلقة بمشروع البروتوكول الاختياري قد أبداها سابقاً المشتركون في الدورات السابقة للفريق العامل وأن جميع المواقف معروفة جداً. |
16. Entre la documentación para los debates también habrá informes de seminarios y conferencias en que se abordan los mismos temas, así como los informes de los períodos de sesiones anteriores del Grupo de Trabajo. | UN | 16- وستشمل وثائق الندوات أيضاً مختلف التقارير الصادرة عن الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي تناولت المواضيع نفسها فضلاً عن تقارير الدورات السابقة للفريق العامل. |
Los participantes debatieron cuestiones relativas a la aplicación de las decisiones anteriores del Grupo de Trabajo y a su eficacia en el marco de la resolución 11/12 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وناقش المشاركون القضايا المتعلقة بتنفيذ القرارات السابقة للفريق العامل وفعالية الفريق العامل في إطار قرار مجلس حقوق الإنسان 11/12. |
Se agradeció a la Sra. Tauli-Corpuz que hubiera incluido información desglosada por edades sobre los beneficiarios de la asistencia proporcionada por el Fondo, tal como se había solicitado en el período de sesiones anterior del Grupo de Trabajo. | UN | وأُعرب للسيدة طولي - كوربوز عن الشكر على إدراجها معلومات عمن تلقى المساعدة من الصندوق مقسمةً بحسب العمر، كما طُلب ذلك أثناء انعقاد الدورة السابقة للفريق العامل. |
46. El representante de los Estados Unidos de América también expresó preocupación por las palabras " inducir " , " obligar " y " facilitar " , dado que los actos delictivos correspondientes estaban previstos en el capítulo IV. El representante de Italia no estaba a favor de colocar entre corchetes las palabras " obtener " y " procurar " , sobre las cuales se había llegado a un acuerdo en el período de sesiones anterior del Grupo de Trabajo. | UN | ٦٤- وأعرب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية هو اﻵخر عن قلقه إزاء استخدام كلمات " حفز " ، و " إكراه " و " تسهيل " بالنظر إلى أن اﻷفعال اﻹجرامية ذات الصلة يغطيها الفصل الرابع. وقال ممثل ايطاليا إنه لا يحبذ وضع عبارتي " الحصول على " و " شراؤها " بين أقواس معقوفة ﻷنه تم التوصل إلى اتفاق بشأنهما في الدورة السابقة للفريق العامل. |
También se hizo referencia a propuestas o documentos de posición que se habían presentado en períodos de sesiones anteriores y se habían anexado a informes previos del Grupo de Trabajo. | UN | وأشـــير إلى المقترحات و/أو ورقات المواقف التي قدمت خلال الدورات السابقة والتي أرفقت بالتقارير السابقة للفريق العامل. |
21. Varios delegados señalaron que, durante los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, los interesados debían compartir las experiencias nacionales, incluidas las buenas prácticas, los logros y las dificultades relacionadas con el cumplimiento de las normas de derechos humanos y de las decisiones previas del Grupo de Trabajo. | UN | 21- وقال عدد من المندوبين إن على أصحاب المصلحة، أثناء دورات الفريق العامل، تبادل الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والإنجازات والصعوبات المتعلقة بتنفيذ معايير حقوق الإنسان والقرارات السابقة للفريق العامل. |
5. En vista de los limitados progresos alcanzados en el período de sesiones precedente del Grupo de Trabajo, así como de las limitaciones de tiempo, la Presidenta llegó a la conclusión de que hacía falta dedicar más tiempo a las consultas y a los preparativos. | UN | ٥- ونظراً للتقدم المحدود المحرز في الدورة السابقة للفريق العامل فضلاً عن القيود الزمنية، خلصت الرئيسة إلى وجود حاجة إلى تكريس مزيد من الوقت للمشاروات والتحضير. |