Un país comunicó que la cobertura de los servicios de asistencia prenatal y de puericultura era del 99,9%. | UN | وأوضح أحد البلدان أن نسبة تغطية الرعاية السابقة للولادة ورعاية الطفل تبلغ ٩٩,٩ في المائة. |
Atención prenatal y posnatal, propiciando un incremento de la cobertura y concentración. | UN | الرعاية السابقة للولادة والتالية لها، الهادفة إلى تحسين التغطية والتركيز. |
En las zonas rurales el porcentaje es el contrario, habiendo facilitado las enfermeras el 50% de la atención prenatal. | UN | وهذه النسبة معكوسة في المناطق الريفية حيث تقدّم الممرضات 50 في المائة من الرعاية السابقة للولادة. |
Se garantizan además su licencia por enfermedad y para los reconocimientos prenatales que sean necesarios. | UN | وتتمتّع بالإضافة إلى ذلك بضمان إجازة مرضية وإمكانات الزيارات السابقة للولادة حسب اللزوم. |
Como ya se señaló, las campesinas reciben menos atención prenatal y atención obstétrica de emergencia que las residentes en zonas urbanas. | UN | وكما لوحظ، فإن احتمال حصولها على الرعاية السابقة للولادة ورعاية التوليد الطارئ أقل منه للمرأة في المناطق الحضرية. |
El aumento de la tasa de cobertura prenatal es considerable y se sitúa en un 4,8% de media. | UN | وقد ارتفع معدل التغطية السابقة للولادة بدرجة كبيرة فوصل إلى 4.8 في المائة في المتوسط. |
La Iniciativa hace que la inmunización y la atención prenatal sean sostenibles y que los cuidados médicos tengan un costo accesible. | UN | وتجعل المبادرة من التحصين والرعاية السابقة للولادة أمرا مستداما، كما تجعل من الرعاية العلاجية أمرا ميسورا. |
Sólo el 59% de las embarazadas reciben atención prenatal. | UN | ولا يحصل إلا ٥٩ في المائة من الحاملات على الرعاية السابقة للولادة. |
El desplazamiento por el conflicto es otro factor que impide una adecuada atención prenatal y el alumbramiento sin riesgo. | UN | والتشريد من جراء المنازعات هو عامل آخر يحول دون تقديم الرعاية السابقة للولادة ودون حدوث الولادة السليمة. |
A esas familias se les brindan vacunas infantiles, asistencia prenatal y servicios de planificación familiar. | UN | وتزود هذه الأسر بخدمات تتمثل في تلقيح الأطفال، والرعاية السابقة للولادة وتوفير وسائل منع الحمل. |
Aunque se están desplegando muchos esfuerzos para aumentar el acceso a los servicios sanitarios, sólo el 32% de la población de mujeres a la que se espera atender recibe atención prenatal y está totalmente protegida contra el tétanos. | UN | ورغم الجهود الجمة التي تُبذل حالياً لزيادة سبل الحصول على الخدمات الصحية، لا يحصل على الرعاية السابقة للولادة وعلى الحماية الكاملة ضد التيتانوس سوى 32 في المائة فقط من جمهور النساء المستهدفات. |
Indicó que el 83% de las mujeres indígenas no tenía acceso a servicios de atención prenatal. | UN | وبيَّن أن 83 في المائة من نساء السكان الأصليين لا يحصلن على الرعاية السابقة للولادة. |
La atención prenatal no vinculada a un parto atendido por profesionales no contribuye gran cosa a reducir la mortalidad materna. | UN | والرعاية السابقة للولادة غير المقرونة برعاية مهنية أثناء الوضع لا تحد كثيراً من وفيات الأمهات. |
i) Le atención prenatal que brindan dispensarios y hospitales comprende: | UN | `1 ' توفير الرعاية السابقة للولادة في المراكز الصحية والمستشفيات، بما في ذلك: |
Se ofrece atención prenatal en todos los dispensarios y hospitales del país; | UN | وتُتاح الرعاية السابقة للولادة في جميع المراكز الصحية والمستشفيات في جميع أنحاء البلد؛ |
Nepal tenía las más altas tasas de mortalidad infantil en Asia meridional y las mujeres tenían escaso acceso a la atención prenatal. | UN | وتشهد نيبال أعلى معدلات لوفيات الأطفال في جنوب آسيا، وتقل فيها فرص حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة. |
Ahora todas las mujeres embarazadas tienen pleno acceso a la atención prenatal y a un servicio de atención posnatal de calidad. | UN | إن النساء الحوامل يستطعن الآن تماما الحصول على العناية السابقة للولادة وعلى العناية المؤهلة بعد الولادة. |
1. Servicios prenatales y puerperales: clínicas | UN | الخدمات السابقة للولادة واللاحقة لها: عيادات اﻷم والطفل |
Además, el actual conjunto de servicios básicos no abarca totalmente los servicios prenatales y postnatales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تغطي سلة الخدمات الحالية الخدمات السابقة للولادة أو اللاحقة لها. |
Las trabajadoras tendrán derecho a ausentarse del trabajo para hacerse exámenes médicos prenatales. | UN | وسيكون للمرأة العاملة الحق في إجازة من العمل ﻹجراء الاختبارات السابقة للولادة. |
Otras enfermedades producidas en el período perinatal | UN | حالات أخرى ناشئة في الفترة السابقة للولادة والتالية لها |
La oradora desea saber qué medidas ha tomado el Gobierno, especialmente en las zonas rurales, para salvar las vidas de esas jóvenes y si existe algún programa de salud prenatal y antenatal para las mujeres rurales. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي خطتها الحكومة، لا سيما في المناطق الريفية، لإنقاذ أرواح الشابات وعما إذا كان هناك برنامج للرعاية الصحية قبل الولادة والرعاية الصحية السابقة للولادة من أجل النساء الريفيات. |
371. Entre las medidas destinadas a proteger a las madres en el período pre y posparto citamos principalmente: | UN | ١٧٣- ومن بين تدابير حماية اﻷمهات في الفترة السابقة للولادة واللاحقة لها، تجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى ما يلي: |
En caso de embarazo múltiple, la licencia retribuida anterior al parto se extiende a ocho semanas y el receso es desde las 32 semanas. | UN | وفي حالة الحمل المتعدد، تمتد الإجازة السابقة للولادة إلى 8 أسابيع وتنقطع العاملة عن العمل بعد الأسبوع الـ 32 من الحمل. |
En el pasado, los esfuerzos del Gobierno para la prestación de servicios sanitarios a la mujer se concentraban fundamentalmente en la atención prenatal y neonatal. | UN | وفي الماضي كانت جهود الحكومة في توفير الرعاية الصحية للنساء تركِّز أساساً على الرعاية السابقة للولادة ووقت الولادة. |
La cobertura de los servicios antenatales, obstétricos y de inmunización muestra tendencias en incremento. | UN | وتسلك الخدمات السابقة للولادة وأثناءها وخدمات التحصين اتجاها تصاعديا. |
Asimismo, dispone que durante los tres meses anteriores al parto, las mujeres no desempeñarán ningún trabajo que exija esfuerzo físico considerable. | UN | وينص القانون أيضا على عدم مزاولة الحامل أعمالا تتطلب مجهودا بدنيا كبيرا في الشهور الثلاثة السابقة للولادة. |
El Gobierno promueve el mejoramiento de las unidades de cuidados intensivos prenatales y neonatales en todo el país, a fin de prestar servicios de asistencia médica avanzada durante el embarazo, el parto y la niñez. | UN | والحكومة تعزز إدخال تحسينات على وحدات الرعاية المكثفة السابقة للولادة ولحديثي الولادة في طول البلد وعرضه بغية توفير خدمات رعاية صحية متقدمة في حالات الحمل والولادة والرضاعة والطفولة. |
Las causas más frecuentes de mortalidad de menores de 1 año en 2007 fueron las afecciones perinatales, que causó la muerte de 26 niños y 15 niñas. | UN | وكانت أهم أسباب وفاة الرضَّع في عام 2007، بالنسبة إلى 26 ذكراً و15 أنثى، الظروف السابقة للولادة. |
De los datos aportados por los gobiernos en 2007 se desprende que sólo el 12% de las embarazadas a quienes se les había diagnosticado una infección por VIH antes del parto se les habían hecho las pruebas oportunas para determinar si podría administrárseles terapia antirretroviral. | UN | وفي عام 2007، تشير البيانات التي أبلغت عنها الحكومات إلى أن نسبة النساء الحوامل اللاتي ثبتت أثناء الرعاية السابقة للولادة إصابتهن بفيروس الإيدز واللاتي تم تقييم أهليتهن لتلقي العلاج المضاد للفيروس لا تتعدى 12 في المائة منهن. |