ويكيبيديا

    "السابقين على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anteriores en
        
    • excombatientes a
        
    • anteriores por
        
    • anteriores a
        
    • ex magistrados de
        
    • de antiguos
        
    • salientes por
        
    • los ex
        
    Coincidimos con los oradores anteriores en que es necesaria una presencia de las Naciones Unidas en el norte, especialmente en las zonas fronterizas. UN ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية.
    Coincide con oradores anteriores en que la Comisión se está desviando hacia un debate ajeno a su mandato. UN وقالت إنها تتفق مع المتكلمين السابقين على أن اللجنة تدخل الآن في مناقشة تخرج عن نطاق صلاحيتها.
    Además, el Gobierno tiene previsto prestar asistencia de base comunitaria para la reintegración social y económica a fin de ayudar a los excombatientes a regresar a una vida sostenible y productiva en sus comunidades. UN وإضافة إلى ذلك، تنوي الحكومة تقديم مساعدة ﻹعادة اﻹدماج الاجتماعي والاقتصادي في المجتمع بهدف مساعدة المحاربين السابقين على العودة إلى الحياة الطبيعية والمنتجة في مجتمعاتهم.
    Permítame también dar las gracias a los oradores anteriores por las amables palabras que dedicaron a la Embajadora Krasnohorská. UN واسمحوا لي أن أشكر المتحدثين السابقين على الكلمات الرقيقة التي وجهوها إلى السفيرة كرازنوهورسكا.
    Las FDLR controlan miles de hectáreas de plantaciones de aceite de palma en los alrededores de Bunyakiri, en Kivu del Sur, lo que obliga a los propietarios anteriores a comprárselo a ellos y revenderlo en los mercados locales. UN وتسيطر القوات الديمقراطية على آلاف الهكتارات من مزارع زيت النخيل في المناطق المحيطة ببونياكيري في كيفو الجنوبية مما يرغم الملاك السابقين على أن يشتروا منهم ثم يبيعون البضائع مجددا في الأسواق المحلية.
    A fin de rectificar esta situación y dar igual tratamiento a todos los ex magistrados de la Corte, ésta consideraba que lo ideal sería que las pensiones que se estuvieran pagando se ajustaran a las pensiones en el régimen vigente. UN وتصحيحا لهذا التفاوت وتحقيقا لمعاملة جميع أعضاء المحكمة السابقين على قدم المساواة، ارتأت المحكمة أن الأمثل أن تساوى المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بالمعاشات التقاعدية المستحقة وفقا للنظام الحالي.
    Su delegación conviene con los oradores anteriores en que la cuestión debe quedar cerrada. UN ووفدها يتفق مع المتكلمين السابقين على أن هذه المسألة ينبغي أن يقفل بابها.
    Coincidimos con los oradores anteriores en que es fundamental avanzar en la reforma de esta Organización, sobre todo del Consejo de Seguridad. UN ونتفق مع المتكلمين السابقين على أن من الضروري المضي قدما في إصلاح المنظمة، وخاصة مجلس الأمن.
    También estoy de acuerdo con oradores anteriores en que necesitamos mantener este tema en revisión constante y seguir actualizando nuestros planteamientos y comentarios sobre el particular. UN كما اتفق مع المتكلميـــن السابقين على ضرورة اﻹبقاء على هذا البند قيد الاستعراض المستمر، ومواصلة تطوير أفكارنا وملاحظاتنا بشـــأن الموضوع.
    Mi delegación está de acuerdo con oradores anteriores en que las reformas al nivel intergubernamental van a la zaga de las reformas en los niveles organizacional y de gestión. UN ويتفق وفد بلدي مع المتكلمين السابقين على أن اﻹصلاحات على الصعيد الحكومي الدولي متخلفة عن اﻹصلاحات الجارية على الصعيدين التنظيمي واﻹداري.
    Convenimos con los oradores anteriores en que los movimientos militantes separatistas crean graves riesgos para la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN وإننا نتفق مع المتكلمين السابقين على أن حركات المقاتلين الانفصالية يمكن أن تمثل أيضا أسبابا لاندلاع الصراعات ويمكن أن تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية.
    47. Conviene con otros oradores anteriores en que el contenido de la parte central del capítulo, o su anexo, difiere de los temas que la Comisión trata habitualmente. UN ٤٧ - وأعرب عن اتفاقه مع المتحدثين السابقين على أن محتوى الجزء اﻷوسط من الفصل، أو مرفقه، يختلف عن المواضيع التي تعالجها اللجنة عادة.
    La perspectiva del pillaje y el argumento expuesto por los reclutadores de que fueron engañados por las Naciones Unidas y de que la parte del programa relativa a la reintegración nunca se aplicará figuran también entre las motivaciones e incentivos que impulsan a los excombatientes a reiniciar la vida de soldados. UN ومن بين وسائل حفز المقاتلين السابقين على العودة إلى القتال احتمالات النهب وحجة المجندين بأن الأمم المتحدة قد خذلتهم وبأن الجزء المتعلق بإعادة الإدماج في البرنامج جزء لن يرى أبدا.
    Se alentará a esos excombatientes a que aprovechen el acuerdo de administración recién concertado entre el Gobierno de Transición y la empresa Agro Resources, que procurará ofrecer empleo a unos 3.000 residentes de Guthrie afectados por la guerra. UN وسيتم تشجيع هؤلاء المحاربين السابقين على الاستفادة من اتفاق الإدارة المبرم مؤخرا بين الحكومة الانتقالية ومؤسسة الموارد الزراعية، والذي يهدف إلى توفير العمالة لقرابة 000 3 شخص من سكان غوثري المتضررين من الحرب.
    Si no se ayuda a los excombatientes a reintegrarse, los logros alcanzados en la fase de desarme y desmovilización se debilitarán, se verá amenazada la ejecución del programa y aumentará la inestabilidad. UN إذ أن من شأن عدم مساعدة المحاربين السابقين على إعادة الاندماج أن يقوض الإنجازات التي تحققت في مرحلتي نزع السلاح والتسريح، مما يعرض البرنامج برمّته للخطر وعدم الاستقرار بصورة متزايدة.
    Para terminar, deseo dar las gracias a los oradores anteriores por sus expresiones de apoyo a la labor de la Autoridad. UN وختاما، أود أن أعرب عن الشكر للمتكلمين السابقين على ما عبروا عنه من تأييــد لعمل السلطة.
    También deseo dar las gracias a los oradores anteriores por sus amables palabras y expresiones de deseos a mi persona. UN أود أيضا أن أشكر المتكلمين السابقين على كلماتهم الطيبة وتمنياتهم لي.
    Porcentaje de menores de 5 años que han sufrido diarrea durante las dos semanas anteriores a la encuesta, según determinadas características sociodemográficas, EDS II y EDS III. UN النسبة المئوية للأطفال دون الخامسة الذين أصيبوا بالإسهال خلال الأسبوعين السابقين على الدراسة وفقا لبعض الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية، الدراستان الاستقصائيتان الثانية والثالثة
    Sin embargo, la situación actual parece reflejar el otro extremo de la variedad de medidas posibles: soslayar por completo el espíritu y la letra de los acuerdos sobre transmisión y no ofrecer a los ex afiliados a la Caja ningún beneficio financiero que esté basado en sus períodos de aportación anteriores a la Caja y en las sumas acreditadas al presupuesto nacional de la URSS. UN على أنه يبدو أن الحالة الراهنة هي نقيض اﻹجراءات المطلوبة، فهي تتجاهل اتفاقات التحويل نصا وروحا، ولا تقدم أي استحقاقات مالية أيا كانت الى المشتركين السابقين على أساس خدمتهم السابقة التي دفعت عنها اشتراكات للصندوق، وحولت عنها مبالغ لحساب ميزانية حكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    A fin de rectificar esa situación y dar igual tratamiento a todos los ex magistrados de la Corte, ésta consideraba que lo ideal sería que las pensiones que se estuvieran pagando se ajustaran a las pensiones en el régimen vigente. UN وتصحيحا لهذا التفاوت وتحقيقا لمعاملة جميع أعضاء المحكمة السابقين على قدم المساواة، ارتأت المحكمة أن الأمثل أن تساوى المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بالمعاشات التقاعدية المستحقة وفقا للنظام الحالي.
    Sin embargo, también está de acuerdo con el Grupo de antiguos Presos en que semejante actitud no favorece la reintegración de los antiguos presos ni la reconciliación en Irlanda del Norte. UN على أنه يتفق أيضاً مع مجموعة السجناء السابقين على أن هذا الموقف لا يشجع على إعادة دمج السجناء السابقين وعلى المصالحة في آيرلندا الشمالية.
    También queremos valernos de esta oportunidad para expresar, en nombre de la comunidad internacional y de la humanidad en general, nuestro profundo agradecimiento a los magistrados salientes por los notables servicios que han prestado al Tribunal. UN ونود جميعا أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق للقضاة السابقين على الخدمات الجليلة التي أسدوها للمحكمة باسم المجتمع الدولي والإنسانية بصفة عامة.
    La habilidad de los ex combatientes para encontrar un medio de vida puede ser un factor decisivo en los procesos de reconciliación y democratización. UN وقدرة المحاربين السابقين على إيجاد وسيلة ﻹعالة أنفسهم قد تكون عاملا هاما في عمليتي المصالحة وتحقيق الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد