ويكيبيديا

    "السابقين والحاليين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antiguos y actuales
        
    • retirados y
        
    • anteriores y actuales
        
    • actuales y antiguos
        
    • actuales y anteriores
        
    • actuales y ex
        
    • actuales y pasados
        
    • los actuales
        
    También se recalcó el importante aporte de los antiguos y actuales miembros del Comité, especialmente sus presidentes, a la aplicación de la Convención. UN وشدد على أهمية مساهمة أعضاء اللجنة السابقين والحاليين ولا سيما رئيساتها، في تنفيذ الاتفاقية.
    4. Expresa su reconocimiento también a los antiguos y actuales miembros y funcionarios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por la labor desempeñada; UN 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من عمل؛
    4. Expresa su reconocimiento también a los antiguos y actuales miembros y funcionarios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por la labor desempeñada; UN 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من أعمال؛
    Harán uso de la palabra funcionarios superiores de las Naciones Unidas retirados y en ejercicio. UN كما سيتحدث فـــي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة.
    Se requieren mejores vínculos de comunicación interpersonal entre los grupos que han recibido mandatos paralelos y entre los miembros anteriores y actuales de un mismo grupo. UN وهناك حاجة إلى مزيد من روابط التواصل الشخصي بين الأفرقة التي تكلف بمهام بشكل متزامن وبين الأعضاء السابقين والحاليين في نفس الفريق.
    :: 100 reuniones en Kinshasa y en el plano provincial para interponer los buenos oficios con los líderes actuales y antiguos de los grupos armados y sus seguidores, para apoyar la mediación y la solución de los conflictos, promover la reconciliación nacional y el diálogo político y fomentar su participación en el proceso político, incluso en las elecciones UN :: عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقين والحاليين ومؤيديهم في دعم الوساطة وحل النـزاعات، وتعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي، وتشجيعهم على المشاركة في العملية السياسية، بما في ذلك الانتخابات
    El Comité recomendó además que se aprovecharan los conocimientos especializados de sus expertas actuales y anteriores a este respecto. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن يستفاد في هذا الصدد من الخبرة الفنية للخبراء السابقين والحاليين.
    El Comité recomendó que se utilizaran los conocimientos especializados de miembros actuales y ex miembros del Comité en calidad de recursos para esas actividades. UN وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    El plenario reconoció que, según el mandato asignado al Comité de Examen del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley por decisión administrativa 006-2011, su composición se limita a los Presidentes actuales y pasados del Proceso. UN 39 - واعترف الاجتماع العام بأنه وفقا للولاية المسندة إلى اللجنة المعنية باستعراض نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، من خلال القرار الإداري 006-2011، تقتصر عضوية اللجنة على الرؤساء السابقين والحاليين لعملية كيمبرلي.
    Si bien la pequeña e inexperta fuerza de policía de Haití puede poner coto a los disturbios y mitigar la tensión y hará todo lo posible a tal efecto, la principal responsabilidad al respecto está en manos sin lugar a dudas de los antiguos y actuales líderes políticos de Haití. UN وفي حين يمكن لهيئة الشرطة الهايتية الحديثة العهد الصغيرة أن تبذل قصاراها من أجل احتواء الاضطراب والحد من التوتر، وستفعل ذلك، فإن المسؤولية الرئيسية عن التخفيف من حدة التوتر تقع بالقطع على عاتق الزعماء السياسيين السابقين والحاليين في هايتي.
    Además, el alto nivel de confianza en la Escuela Superior quedó patente por la disposición de los antiguos y actuales altos funcionarios de las Naciones Unidas a afiliarse a ella y a contribuir a la elaboración de sus programas y contenidos. UN 52 - وعلاوة على ذلك، فإن الثقة في أهمية البرامج التي تقدمها الكلية تجلت في ما أبداه كبار موظفي الأمم المتحدة السابقين والحاليين من استعداد للانتساب إلى الكلية والمساهمة في برامجها وتطوير مضمونها.
    Se estableció contacto con antiguos y actuales funcionarios superiores en la UNAMID y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de recabar sus opiniones sobre las denuncias presentadas contra la Misión y proporcionar un contexto para casos en los que los expedientes electrónicos y en papel no eran claros. UN وأجريت اتصالات مع كبار الموظفين السابقين والحاليين في العملية المختلطة وإدارة عمليات حفظ السلام من أجل استقاء آرائهم بشأن الادعاءات الموجهة ضد البعثة، وإتاحة سياق للأحداث متى كانت السجلات الورقية والإلكترونية مفتقرة للوضوح.
    Se estableció contacto con la mayoría de los antiguos y actuales funcionarios superiores en la UNAMID y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de recabar sus opiniones sobre la presentación de informes de la UNAMID y proporcionar un contexto para casos en los que los expedientes electrónicos y en papel no eran claros. UN وتم الاتصال بمعظم كبار الموظفين السابقين والحاليين في العملية المختلطة وإدارة عمليات حفظ السلام من أجل استقاء آرائهم بشأن إبلاغ العملية المختلطة عن الحوادث وإتاحة سياق للأحداث متى كانت السجلات الورقية والإلكترونية تفتقر للوضوح.
    La mayor parte de los antiguos y actuales abogados defensores ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia indicaron a la OSSI que habían oído rumores de que existían acuerdos para el reparto de honorarios pero no podían aportar datos concretos al respecto. UN 28 - أبلغ معظم محامـي الدفاع السابقين والحاليين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بما سمعوه من شائعات عن ترتيبات لتقاسم الأتعاب دون أن يتمكنوا من تقديم معلومات محـددة بهذا الشأن.
    49. Una de las cuestiones que estaba estudiando el Grupo Asesor de Expertos del Programa COMPAL era encontrar la manera de acumular conocimiento mediante debates entre directores antiguos y actuales de los organismos. UN ٤٩- ومن المسائل التي يعكف فريق الخبراء الاستشاري التابع لبرنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية على استكشافها إيجاد السبل الكفيلة بمراكمة المعارف من خلال مناقشات فيما بين رؤساء الوكالات السابقين والحاليين.
    Harán uso de la palabra funcionarios superiores de las Naciones Unidas retirados y en ejercicio. UN كما سيتحدث فـي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة.
    Harán uso de la palabra funcionarios superiores de las Naciones Unidas retirados y en ejercicio. UN كما سيتحدث فـي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة.
    Incumbe primordialmente a los dirigentes políticos, anteriores y actuales, de Haití participar en el diálogo constructivo y contribuir auténticamente al futuro de su país. UN وتقع المسؤولية الأساسية على عاتق الزعماء السياسيين الهايتيين أنفسهم السابقين والحاليين في الاشتراك في حوار بناء وأن يصبحوا شركاء فعليين في مستقبل بلادهم.
    12. En distintas observaciones de auditores externos anteriores y actuales de la ONUDI que figuran en informes recientes publicados con las signaturas IDB.35/3-PBC.24/3* e IDB.36/8-PBC.25/8, también se pone de relieve la necesidad urgente de establecer sistemas y procesos apropiados. UN 12- إن الحاجة الملحة إلى إرساء نظم وعمليات مناسبة أكدتها أيضاً عدة ملاحظات من مراجعي حسابات اليونيدو السابقين والحاليين في آخر تقريرين صدرا في الوثيقتين IDB.35/3 - PBC.24/3* وIDB.36/8 - PBC.25/8.
    100 reuniones en Kinshasa y en el plano provincial para interponer los buenos oficios con los líderes actuales y antiguos de los grupos armados y sus seguidores, para apoyar la mediación y la solución de los conflictos, promover la reconciliación nacional y el diálogo político y fomentar su participación en el proceso político, incluso en las elecciones UN عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقين والحاليين ومؤيديهم من أجل دعم الوساطة وحل النـزاعات وتعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي، وتشجيعهم على المشاركة في العملية السياسية، بما في ذلك الانتخابات اجتماعات
    El Comité recomendó además que se aprovecharan los conocimientos especializados de sus expertas actuales y anteriores a este respecto. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن يستفاد في هذا الصدد من الخبرة الفنية للخبراء السابقين والحاليين.
    El Comité recomendó que se utilizaran los conocimientos especializados de miembros actuales y ex miembros del Comité en calidad de recursos para esas actividades. UN وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Agradecemos a los miembros del Consejo de Seguridad, tanto a los anteriores como a los actuales, su buena voluntad, su paciencia y su compresión en lo que resultó ser una experiencia sumamente dolorosa para nosotros. UN ونشكر أعضاء مجلس الأمن، السابقين والحاليين على حد سواء، على حسن نواياهم وصبرهم وتفهمهم لما مثـَّـل تجربة مؤلمة جدا لنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد