43. En el informe anterior del Secretario General se reconocieron los siguientes obstáculos que se oponen a la recuperación de activos: | UN | 43- في التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام، تم تحديد العقبات التالية التي تعترض سبيل استرداد الممتلكات. |
Según se ha indicado, ha habido un aumento inquietante de casos de violaciones y actos graves de violencia sexual, con un incremento del 80% de los casos denunciados en comparación con el informe anterior del Secretario General. | UN | 22 - شهدت حالات الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير زيادة مقلقة كما ذكر آنفا، حيث ارتفع عدد الحالات المبلغ عنها بنسبة 80 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق الذي قدمه الأمين العام. |
En tales circunstancias, el autor no tenía ninguna denuncia adicional, en virtud del Pacto, que aportara algo nuevo a lo que el Comité ya había decidido con respecto a la comunicación anterior del autor. | UN | وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاءاتٍ قائمة بذاتها في إطار أحكام العهد قد تخرج عن نطاق ما قررته اللجنة في البلاغ السابق الذي قدمه صاحب هذا البلاغ. |
Los parámetros de gastos se indican en la parte A del anexo III. Todas las variaciones de la dotación de personal o los costos unitarios respecto de los consignados en el informe anterior del Secretario General se indican en esa parte del anexo, cuya última columna contiene una explicación de las variaciones. | UN | ويبين جميع ما طرأ على القوام أو تكاليف الوحدة من تغيرات بالمقارنة بتقرير التمويل السابق الذي قدمه اﻷمين العام عن تمويل القوة، كما يرد شرح لهذه التغييرات، في المعلومات التكميلية الواردة في العمود اﻷخير من الجزء ألف من المرفق الثالث. |
c) Asegurar que todos los proyectos de inversión en tierras sean compatibles con las obligaciones pertinentes en virtud del derecho internacional relativo a los derechos humanos, como se reiteró en un informe anterior del Relator Especial. | UN | (ج) كفالة امتثال جميع مشاريع الاستثمار في الأرض للالتزامات ذات الصلة المعقودة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، على نحو ما تم تأكيده مجددا في التقرير السابق الذي قدمه المقرر الخاص(). |
En tales circunstancias, el Comité considera que la reclamación del autor no puede basarse en el Pacto y no aporta nada nuevo a lo que el Comité ya ha decidido con respecto a la comunicación anterior del autor. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لا يقدم أي ادعاءاتٍ قائمة بذاتها في إطار أحكام العهد قد تتجاوز مفادَ قرارها السابق في البلاغ السابق الذي قدمه صاحب هذا البلاغ(). |
En tales circunstancias, el Comité considera que la reclamación del autor no puede basarse en el Pacto y no aporta nada nuevo a lo que el Comité ya ha decidido con respecto a la comunicación anterior del autor. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لا يقدم أي ادعاءاتٍ قائمة بذاتها في إطار أحكام العهد قد تتجاوز مفادَ قرارها السابق في البلاغ السابق الذي قدمه صاحب هذا البلاغ(). |
12. Los abusos y las violaciones en materia de libertad de conciencia se describen con un cierto detalle en el informe anterior del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1994/48, párrs. 66 a 80). | UN | ٢١- أما الاعتداءات على حرية الوجدان وانتهاكاتها فقد ورد وصفها بشيء من التفصيل في التقرير السابق الذي قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الانسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٦٦-٠٨(. |
Las directrices, elaboradas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, se presentaron en una adición del informe anterior del Secretario General a la Asamblea General (A/52/469/Add.1). | UN | وتم عرض المبادئ التوجيهية لمساعدة هذه الجهود الوطنية، التي وضعتها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في إضافة للتقرير السابق الذي قدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة )A/52/469/Add.1(. |
Después del informe anterior del Secretario General a la Asamblea General (A/53/283), en el período comprendido entre el 1º de agosto de 1998 al 2 de julio de 1999, 32 gobiernos han aportado al Fondo las contribuciones voluntarias que se indican en el cuadro 1. | UN | ٧ - ومنذ التقرير السابق الذي قدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة (A/53/283)، قدمت ٣٢ حكومة تبرعات للصندوق، فــي الفترة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٨ إلــى ٢ تموز/يوليــه ١٩٩٩، كما هو مبين في الجدول ١. |
5. También se presentó a la Asamblea General, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe complementario del informe anterior del Secretario General que contenía la respuesta proporcionada por el Líbano (A/58/125). | UN | 5- كما قُدّم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين يكمل التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام برد إضافي من لبنان (A/58/125). |
Desde la presentación del informe anterior del Secretario Ejecutivo a la Asamblea General (A/59/197, secc. III) se han celebrado diversas e importantes reuniones en el marco del Convenio y su Protocolo sobre seguridad de la biotecnología. | UN | 2 - ومنذ التقرير السابق الذي قدمه الأمين التنفيذي إلى الجمعية العامة (A/58/197، الفرع ثالثا)، عقد العديد من الاجتماعات الهامة قي إطار الاتفاقية و بروتوكولها الخاص بالسلامة البيولوجية. |
A. Panorama general Como se señala en el informe anterior del Secretario General a la Asamblea General (A/64/516), los asentamientos siguen siendo un obstáculo para la paz y la creación del futuro Estado palestino. | UN | 10 - كما أُشير في التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/64/516)، تمثل المستوطنات عقبة أمام تحقيق السلام وإنشاء الدولة الفلسطينية في المستقبل. |
1. El presente informe se presenta conjuntamente con el informe anterior del Secretario General sobre la financiación de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II) (A/48/850/Add.1) para informar sobre la ejecución financiera de la Operación correspondiente al período comprendido entre el 1º de noviembre de 1993 y el 31 de mayo de 1994, como se indica en el párrafo 24 del mencionado informe. | UN | ١ - يقدم هذا التقرير مقترنا بالتقرير السابق الذي قدمه اﻷمين العام عن تمويل عملية اﻷمم المتحدة الثانيــة فــي الصومال )A/48/850/Add.1( بحيث يوفر الاثنان تقريرا عن اﻷداء المالي للعملية للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، على النحو المبيﱠن في الفقرة ٢٤ من ذلك التقرير. |
En el informe anterior del Secretario General sobre el efecto de las variaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001 (A/54/623) se utilizaron como base para el análisis los datos disponibles hasta noviembre de 1999. | UN | في التقرير السابق الذي قدمه اﻷمين العام عن أثر التغييرات في أسعار الصرف والتضخم على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ )A/54/623(، تم استخدام بيانات حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ كأساس للتحليل. |
Desde la presentación del informe anterior del Secretario Ejecutivo a la Asamblea General (A/56/126), las principales actividades realizadas en el proceso del Convenio han sido la sexta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio y las reuniones segunda y tercera del Comité Intergubernamental para el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología. | UN | 2 - ومنذ التقرير السابق الذي قدمه الأمين التنفيذي إلى الجمعية العامة (A/56/126)، تمثلت الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها في عملية الاتفاقية في عقد الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية والاجتماعين الثاني والثالث للجنة الحكومية الدولية المعنية ببروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية. |
Como ya se señaló en el informe anterior del Relator Especial, la sociedad civil ha empezado a preconizar la responsabilidad de las autoridades en relación con las violaciones de los derechos humanos, así como la posibilidad de recurrir al Consejo de Seguridad y a una resolución no vinculante como parte de la responsabilidad de proteger a la población. | UN | 55 - وكما ورد في التقرير السابق الذي قدمه المقرر الخاص، بدأ المجتمع المدني الدعوة إلى مساءلة السلطات عن انتهاكات حقوق الإنسان، مع إمكان اللجوء إلى مجلس الأمن وإلى قرار غير ملزم كجزء من المسؤولية عن حماية الشعب(). |
El informe describe las actividades y los logros de la comunidad mundial de la seguridad vial en la consecución de los objetivos del Decenio de Acción para la Seguridad Vial (2011-2020) desde la publicación del informe anterior del Secretario General (66/389) en 2011. | UN | ويصف التقرير ما اضطلعت به الأوساط المعنية بالسلامة على الطرق في العالم من أنشطة وما حققته من إنجازات لبلوغ أهداف عقد العمل من أجل السلامة على الطرق (2011-2020)، منذ التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام بهذا الشأن (A/66/389). |
Este informe, presentado en virtud de la resolución 22/14 del Consejo y de la resolución 67/233 de la Asamblea General, refleja la evolución en materia de derechos humanos en Myanmar desde la elaboración del informe anterior del Relator Especial, presentado al Consejo en marzo de 2013 (A/HRC/22/58 y Add.1) y a la Asamblea General en octubre de 2012 (A/67/383). | UN | ويغطي هذا التقرير، المقدم عملا بقرار المجلس 22/14 وقرار الجمعية العامة 67/233، التطورات التي شهدتها ميانمار في مجال حقوق الإنسان منذ التقرير السابق الذي قدمه المقرر الخاص إلى المجلس في آذار/مارس 2013 (A/HRC/22/58 و Add.1)، وإلى الجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2012 (A/67/383). |
Además, como se señaló en el informe anterior del Secretario General (A/50/202-E/1995/76 y Add.1, 2 y 3), si bien en los tres últimos años se han hecho evaluaciones externas de cinco organismos de las Naciones Unidas y se formularon diversas conclusiones y recomendaciones sobre cuestiones sustantivas y de gestión, no ha habido evaluaciones mundiales de las actividades operacionales realizadas por la totalidad del sistema. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما جاء في التقرير السابق الذي قدمه اﻷمين العام )A/50/202-E/1995/76 وAdd.1 و2 و3(، فإنه رغم إجراء تقييمات خارجية لخمس وكالات تابعة لﻷمم المتحدة خلال فترة الثلاث سنوات اﻷخيرة تتضمن مجموعة منوعة من الاستنتاجات والتوصيات الفنية واﻹدارية، لم تجر تقييمات شاملة لﻷنشطة التنفيذية التي اضطلعت بها المنظومة ككل. |