ويكيبيديا

    "السابق بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anterior sobre
        
    • anterior de
        
    • anteriores de
        
    • anteriores sobre
        
    • anterior respecto
        
    • anterior relativa
        
    • anteriormente sobre
        
    • anterior acerca
        
    • precedente sobre
        
    • anterior en relación con
        
    • anteriores propuestas sobre
        
    Asimismo, reitera su pregunta anterior sobre las medidas prácticas que se están adoptando para garantizar que el Consejo Privado sea reemplazado adecuadamente. UN وكرر أيضا سؤاله السابق بشأن الخطوات العملية المتخذة لكفالة استبدال مجلس الخصوصيات بهيئة أخرى مناسبة.
    Al parecer, el fiscal presuntamente lo amenazó y le ordenó pagar una multa y escribir otra nota retractándose de su declaración anterior sobre la comisaría de Mabayi. UN وزعم أن المدعي العام قد هدده وأمره بدفع غرامة وكتابة مذكرة أخرى يتراجع فيها عن تصريحه السابق بشأن سجن مابايي.
    Propuso también la supresión del proyecto de artículo 6 anterior sobre la manifestación del consentimiento, y un nuevo proyecto de artículo 5 sobre la nulidad de los actos unilaterales. UN كما اقترح حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن التعبير عن الرضا، وإدراج مشروع جديد للمادة 5 بشأن بطلان الأعمال الانفرادية.
    El Consejo aclaró que esas regiones estaban incluidas en su determinación anterior de las regiones admisibles del Pakistán. UN وأوضح المجلس أن هذه المناطق قد أدرجت في قراره السابق بشأن المناطق المؤهلة في باكستان.
    VIII. Supresión del proyecto de artículo 6 anterior, sobre la " manifestación del consentimiento " UN ثامنا - حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن " التعبير عن الرضا "
    Dicho reglamento revoca el reglamento anterior sobre el tema, es de obligado cumplimiento en su totalidad y directamente aplicable en Francia. UN وينسخ هذا القانون القانون السابق بشأن هذا الموضوع، كما أنه ذو طابع إلزامي برمته وينطبق في فرنسا بصورة مباشرة.
    Toma nota de los adelantos realizados desde la resolución anterior sobre el tema. UN وأشار إلى التقدم المحرز منذ القرار السابق بشأن الموضوع.
    El Consejo de Seguridad celebró una reunión el día anterior sobre las razones para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz en África. UN 54 - وأشار إلى أن مجلس الأمن عقد اجتماعاً اليوم السابق بشأن الأساس المنطقي لدعم عمليات حفظ السلام في أفريقيا.
    El Comité reitera su inquietud anterior sobre el acceso de las mujeres de zonas rurales a la justicia y al respeto de sus derechos en virtud de la Convención. UN وتكرر اللجنة القلق الذي أعربت عنه في السابق بشأن عدم إمكانية وصول المرأة إلى القضاء وإنفاذ حقوقها بموجب الاتفاقية.
    En conclusión, pide al Comité que reconsidere su dictamen anterior sobre este asunto a la luz de los argumentos presentados. UN وفي الختام، ترجو الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن الموضوع في ضوء الحجج المقدمة في هذه الملاحظات.
    En conclusión, pide al Comité que reconsidere su dictamen anterior sobre este asunto a la luz de los argumentos presentados. UN وفي الختام، تطلب الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن الموضوع في ضوء الحجج المقدمة في هذه الملاحظات.
    En conclusión, el Estado parte pide al Comité que reconsidere su dictamen anterior sobre esta cuestión a la luz de los argumentos presentados. UN وفي الختام، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن هذه المسألة في ضوء الحجج المقدمة.
    En conclusión, el Estado parte pide al Comité que reconsidere su dictamen anterior sobre esta cuestión a la luz de los argumentos presentados. UN وفي الختام، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن هذه المسألة في ضوء الحجج المقدمة.
    En la aplicación de la resolución 48/162 de la Asamblea General es esencial tener en cuenta el contenido de una resolución anterior sobre el tema, a saber, la resolución 45/264. UN ومن المهم جدا أن يراعى، في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، محتوى القرار السابق بشأن هذا الموضوع، أي القرار ٤٥/٢٦٤.
    Recordando su decisión anterior sobre el hecho de que, para sufragar los gastos de la Operación en Mozambique, se necesita un procedimiento diferente del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن العملية في موزامبيق، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Recordando su decisión anterior de que, para sufragar los gastos de la Operación en Somalia II, se requiere un procedimiento distinto del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن العملية الثانية في الصومال، باتباع اجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Recordando su decisión anterior de que para sufragar los gastos de la Misión se requiere un procedimiento diferente del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن البعثة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Recordando su decisión anterior de que para sufragar los gastos de la Misión se requiere un procedimiento diferente del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن البعثة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Recordando sus decisiones anteriores de que para sufragar los gastos de la Misión se requiere un procedimiento diferente del que se aplica para sufragar los gastos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، بغية تغطية النفقات الناشئة عن البعثة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ـ
    El orador hace suyas las observaciones de los oradores anteriores sobre la necesidad de que se aumente el número de miembros del Comité. UN وأيد تعليقات المتكلم السابق بشأن الحاجة إلى توسيع عضوية اللجنة.
    Es más concreta que la Ley anterior respecto a las actividades que deben ser reguladas. UN والقانون أشد وضوحاً من التشريع السابق بشأن الأنشطة الواجب تنظيمها.
    Como se señalaba en la sección anterior, relativa a la enseñanza secundaria, la matriculación masculina a ese nivel supera con creces la femenina. UN وكما جاء في القسم السابق بشأن التعليم الثانوي، يزيد التحاق الفتيان في هذا المستوى زيادة كبيرة عن التحاق الفتيات.
    El procedimiento dispone que Turquía presente a la Corte Internacional de Justicia su reclamación territorial sobre las isletas de Imia, que Grecia y Turquía recurran al mismo órgano internacional para resolver la cuestión pendiente de la delimitación de la plataforma continental y que se reanude el diálogo iniciado anteriormente sobre varias cuestiones bilaterales. UN ويسمح هذا النهج لتركيا بأن تعرض دعواها المتعلقة بالسيادة على جزيرة إيميــا على محكمــة العدل الدولية، وبلجوء اليونان وتركيا إلى نفس المحكمة الدوليــة لحل المسألة المعلقة الخاصـة بتحديد الجرف القــاري، ولاستئناف الحــوار الـــذي جــرى في السابق بشأن سلســلة من الموضوعات الثنائية.
    46. Un participante se extendió sobre una idea presentada el día anterior acerca de la imposición de límites a la vida activa de las municiones de racimo. UN 46- وتناول أحد المشاركين بشكل مستفيض فكرة أُثيرت في اليوم السابق بشأن وضع قيود للعمر النشط للذخائر العنقودية.
    En consecuencia, el Comité reconsiderará su decisión precedente sobre admisibilidad cuando reciba la información pertinente del Estado parte. UN وبناء عليه، فقد تعيد اللجنة النظر في قرارها السابق بشأن المقبولية عندما تتلقى من الدولة الطرف معلومات في هذا الشأن.
    52. Siguen siendo válidos los datos proporcionados en el informe anterior en relación con la detención de extranjeros. UN ٢٥- ما زالت المعلومات التي ذكرت في التقرير السابق بشأن احتجاز اﻷجانب سارية.
    En la 1290ª sesión plenaria, el 18 de junio de 2013, el Secretario General de la Conferencia de Desarme y Representante Personal del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kassym-Jomart Tokayev, recordó sus anteriores propuestas sobre aspectos sustantivos y de procedimiento que podrían contribuir a reanudar la labor sustantiva. UN 26 - وفي الجلسة العامة 1290، المعقودة في 18 حزيران/يونيه 2013، ذكّر قاسم - جومارت توكاييف، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح والممثل الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة، باقتراحه السابق بشأن الجوانب الموضوعية والإجرائية التي يمكن أن تساهم في استئناف العمل الموضوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد