ويكيبيديا

    "السابق ذكرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mencionadas
        
    • mencionados
        
    • mencionada
        
    • citadas
        
    • mencionado
        
    • citada
        
    • antes señaladas
        
    Las cifras mencionadas demuestran que en la agricultura el agua se utiliza de forma poco eficiente. UN وهذه اﻷرقام السابق ذكرها تصف الزراعة بأنها مستخدم منخفض الكفاءة للمياه.
    Mi delegación opina que las cuestiones previamente mencionadas deben resolverse mediante el compromiso y la cooperación entre el Comité de los 24 y las Potencias Administradoras, teniendo en cuenta los intereses de los pueblos de los territorios como asunto primordial. UN ما فتئ وفدي يرى أن المسائل السابق ذكرها يجب أن تحل من خلال الالتزام والتعاون بين لجنة اﻟ ٢٤ والدولتين القائمتين باﻹدارة، مع أخذ مصالح شعوب اﻷقاليم بعين الاعتبار بوصفها مسألة ذات اهتمام رئيسي.
    La erradicación de la pobreza será el eje temático general de promoción en cada una de las esferas mencionadas. UN وسوف يمثل القضاء على الفقر موضوع الدعوة الشامل في كل من المجالات السابق ذكرها.
    Estimula una evolución positiva ulterior en nuestro país y creemos que nos ayudará a resolver algunos de los problemas económicos ya mencionados. UN وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها.
    Es un hecho que todos los Estados Miembros tienen una responsabilidad común respecto de los principios mencionados. UN الواقع إن جميع الدول اﻷعضاء مسؤولة معا عن المبادئ السابق ذكرها.
    13. A este respecto, también cabe mencionar la decisión del Gran Duque de 10 de julio de 1974, ya mencionada, sobre la igualdad de remuneración para hombres y mujeres. UN ٣١- وفي هذا الصدد، تجدر الاشارة أيضا إلى اللائحة السابق ذكرها التي أصدرتها الدوقية الكبرى في ٠١ تموز/يوليه ٤٧٩١ والمتعلقة بمساواة الرجال والنساء في اﻷجور.
    En el curso del año, los libros adquiridos serán trasladados de la ciudad de Osijek y de la biblioteca de la Universidad a las bibliotecas citadas. UN وستنقل الكتب المشتراة خلال العام من مكتبة مدينة أوسييك ومكتبة الجامعة إلى المكتبات السابق ذكرها.
    Así pues, con independencia de los informes presentados anteriormente, se ha preparado el presente informe como informe inicial correspondiente al mencionado período de 1992-2003. UN ولهذا، فبغض النظر عما سبق تقديمه من تقارير، جرى إعداد التقرير الحالي في شكل تقرير أولي للفترة السابق ذكرها 1992-2003.
    Todavía deben firmarse oficialmente memorandos de entendimiento con varios otros países que aportan contingentes a las misiones mencionadas. UN ولا يزال يتعين التوقيع رسميا على عدد من مذكرات التفاهم مع بلدان أخرى مساهمة بقوات تشترك في البعثات السابق ذكرها.
    Teniendo en cuenta las mencionadas funciones de la Comisión Preparatoria del TNP en el marco del proceso de examen consolidado, la Comisión debería centrar sus esfuerzos en producir tres documentos que podrían contener anexos: UN على ضوء الوظائف السابق ذكرها للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار ضمن تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز على إصدار ثلاث وثائق يمكن أن تكون لها مرفقات:
    Teniendo en cuenta las mencionadas funciones de la Comisión Preparatoria del TNP en el marco del proceso de examen consolidado, la Comisión debería centrar sus esfuerzos en producir cuatro documentos, que podrían tener anexos: UN في ضوء الوظائف السابق ذكرها للجنة التحضيرية لمعادة عدم الانتشار ضمن تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي للجنة التحضيرية أن تركز على إصدار أربع وثائق يمكن أن تكون لها مرفقات:
    Los derechos contenidos en las convenciones internacionales mencionadas se garantizan por medio de un marco jurídico e institucional establecido. UN يجري ضمان الحقوق الواردة في الاتفاقيات الدولية السابق ذكرها من خلال إطار مؤسسي وقانوني راسخ.
    La información sobre las cuestiones anteriormente mencionadas sólo podrá prestarse o difundirse en tres supuestos: UN ولا يمكن تقديم أية معلومات عن المسائل السابق ذكرها أو إفشاؤها إلا في ثلاث حالات:
    Todas las operaciones mencionadas son autorizadas caso por caso. UN وتخضـع جميـع العمليات السابق ذكرها للموافقـة على أساس كل حالة على حدة.
    Eslovaquia apoya las decisiones mencionadas anteriormente. UN وسلوفاكيا تؤيد جميع القرارات السابق ذكرها.
    Malasia tampoco ha recibido de los territorios mencionados ninguna solicitud ni candidatura para cursar estudios universitarios o de posgrado en 2008. UN كما لم تتلق ماليزيا أي طلب أو ترشيح لدورة جامعية أو للتعليم العالي سنة 2008 من الأقاليم السابق ذكرها.
    Entre sus funciones específicas figura aumentar el grado de aceptación de los párrafos mencionados. UN وأن مهامه المحددة تشمل زيادة درجة قبول الفقرات السابق ذكرها.
    Así, aunque Irlanda no ha incorporado el Pacto a su derecho interno, los derechos que estipula se benefician de una protección amplia y eficaz gracias a los mecanismos anteriormente mencionados. UN وهكذا، إذا لم تدرج آيرلندا العهد بعد في قانونها المحلي، إلا أن الحقوق التي يكرسها العهد تتمتع بالحماية على نطاق واسع وفعال بفضل الآليات السابق ذكرها.
    La mencionada nota del Presidente al Secretario General despertó una polémica al interior del país, tanto por razones de procedimiento como por motivos de fondo. UN وقد أثارت الرسالة السابق ذكرها والموجهة من الرئيس إلى اﻷمين العام جدلا داخل البلد، يعود إلى أسباب إجرائية وكذلك إلى أسباب تتصل بالموضوع.
    Funcionarios de la Oficina del Fiscal General de México comunicaron que, además del daño sufrido por el edificio a causa de los impactos de las balas, se encontraron en el lugar seis cartuchos de calibre de 45 mm, junto con la mencionada granada que no llegó a detonar. UN وأفاد مسؤولو مكتب المدّعي العام في المكسيك بأنه بالإضافة إلى الأضرار التي أصابت المبنى من أثر القذيفة فقد عُثِر على 6 قذائف عيار 0.45 مم في المكان فضلاً عن القنبلة السابق ذكرها التي لم تنفجر.
    1.97 La Oficina del Representante Especial es la principal responsable de vigilar e incorporar la aplicación de las resoluciones citadas del Consejo de Seguridad. UN 1-97 وأُسنِدَت إلى مكتب الممثلة الخاصة المسؤولية الأولى عن متابعة وتعميم تنفيذ قرارات مجلس الأمن السابق ذكرها.
    Se le informó además que la decisión de adquirir el equipo mencionado sólo se había tomado después de haber tratado sin éxito de alquilarlo de fuentes militares. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن قرار الحصول على المعدات السابق ذكرها لم يتخذ إلا بعد أن فشلت الجهود التي بذلت لاستئجارها من مصادر عسكرية.
    Se están estudiando todavía muchos aspectos de este programa nacional antidroga, inclusive el reemplazo de la comisión interministerial ya citada por una nueva institución gubernamental. UN ولا يـزال الكثير من جوانب البرنامج الوطنــي لمكافحـــة المخـدرات قيد المناقشة، بما في ذلك استبدال اللجنة المشتركة بين الوزارات السابق ذكرها بوكالة حكومية جديدة.
    En estas provincias se replican, en la medida de las posibilidades, la proyección de las dimensiones antes señaladas. UN وفي هذين الإقليمين تُنفَّذ العناصر السابق ذكرها على نحو مطابق في حدود الإمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد