ويكيبيديا

    "السابق لأوانه أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prematuro que
        
    • demasiado pronto para
        
    • es prematuro
        
    • prematura la
        
    Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. UN وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي.
    Sería prematuro que la CDI decidiera si considerar las declaraciones interpretativas condicionales como reservas o establecer una distinción entre los dos conceptos. UN ومن السابق لأوانه أن تقرر اللجنة ما إذا كانت ستعتبر الإعلان التفسيري المشروط تحفظا أو ما إذا كانت ستفرق بينهما.
    En tales circunstancias, fue prematuro que se analizara la resolución en esta fase. UN ومن هذا المنطلق، من السابق لأوانه أن يناقش القرار في هذه المرحلة.
    Por tanto, sostiene que es prematuro que los autores lleguen a la conclusión de que los recursos internos son ineficaces. UN لذا، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    Sin embargo, es demasiado pronto para llegar a la conclusión de que el proceso de paz es irreversible. UN ومع ذلك، فمن السابق ﻷوانه أن نخلص الى أن عملية السلام عملية لا رجعة فيها.
    Sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. UN غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة.
    Por tanto, sostiene que es prematuro que los autores lleguen a la conclusión de que los recursos internos son ineficaces. UN لذا، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    Su delegación considera que, en el momento actual, es prematuro que la Comisión comience a examinar el tema del petróleo y el gas. UN ويرى وفده أن سيكون من السابق لأوانه أن تتناول اللجنة مسألة النفط والغاز في الوقت الحالي.
    Sin embargo, hasta que concluyan las investigaciones y procesos judiciales sobre el caso, es prematuro que la Asamblea General se pronuncie sobre la cuestión. UN ولكن ريثما تستكمل التحقيقات والعمليات القضائية، من السابق لأوانه أن تبدي الجمعية العامة رأيا بشان المسألة.
    Según otra opinión, era prematuro que la Comisión se expidiera sobre la forma definitiva que adoptaría el resultado de su labor. UN وذهب رأي آخر إلى أنه من السابق لأوانه أن تقرر اللجنة الشكل النهائي لعملها.
    43. El Sr. SCHEININ dice que considera prematuro que el Comité formule una recomendación como la del nuevo párrafo 20. UN 43- السيد شاينين قال إنه يرى أن من السابق لأوانه أن تقدم اللجنة توصية بنفس مضمون التوصية الواردة في الفقرة 20 الجديدة.
    Todavía quedan por aclarar varias cuestiones en este campo y sería prematuro que la Conferencia adoptara una decisión sobre dichas municiones. UN وما يزال هناك العديد من القضايا التي تحتاج إلى توضيح في هذا المجال ومن السابق لأوانه أن يتخذ المؤتمر قراراً بشأن هذه الذخائر.
    Todavía quedan por aclarar varias cuestiones en este campo y sería prematuro que la Conferencia adoptara una decisión sobre dichas municiones. UN وما يزال هناك العديد من القضايا التي تحتاج إلى توضيح في هذا المجال ومن السابق لأوانه أن يتخذ المؤتمر قراراً بشأن هذه الذخائر.
    Esas organizaciones consideran prematuro que la Asamblea General haga suya esa recomendación sin contar con un análisis claro, minucioso y amplio de los costos y beneficios que facilite una justificación convincente. UN وترى هذه المؤسسات أن من السابق لأوانه أن تعتمد الجمعية العامة هذه التوصية دون تحليل التكاليف والمكاسب بصورة واضحة ومفصلة وشاملة تثبت بشكل مقنع أن المسألة مجدية.
    Se plantearían muchos problemas si la Comisión decidiera examinar esta delicada cuestión en el marco de los recursos naturales compartidos, y sería prematuro que lo hiciera. UN وسيثار العديد من الأسئلة فيما لو قررت اللجنة النظر في هذه المسألة الحساسة في سياق تقاسم الموارد الطبيعية، كما سيكون من السابق لأوانه أن تقوم اللجنة بفعل ذلك.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva opina que, en ausencia de las decisiones normativas exigidas por la Asamblea General, es prematuro que el Secretario General presente propuestas para el despliegue de recursos al Centro Mundial de Servicios basándose en el concepto de dos emplazamientos. UN وبالتالي، ترى اللجنة الاستشارية أنه ما لم تتخذ الجمعية العامة القرار السياساتي اللازم، فمن السابق لأوانه أن يقدم الأمين العام مقترحات لنشر الموارد إلى مركز الخدمات العالمية على أساس مفهوم الموقعين.
    En consecuencia, es prematuro que la Comisión estudie la cuestión de las normas de jus cogens, aun cuando esencialmente son de naturaleza consuetudinaria. UN واستخلصت من ذلك أنه سيكون من السابق لأوانه أن تقوم اللجنة الآن بدراسة موضوع القواعد الآمرة، حتى لو كان لها طابع عرفي في جوهرها.
    Según una opinión muy general, sería prematuro que el Grupo de Trabajo adoptara una decisión a este respecto, por lo que todas las sugerencias deberían reflejarse en una versión revisada del párrafo 1 del artículo 7, que figurara entre corchetes para volver a ser examinada. UN ورأى كثيرون أنَّ من السابق لأوانه أن يتخذ الفريق العامل قراراً بشأن هذه المسألة، وينبغي من ثمَّ إيراد جميع الاقتراحات في صيغة منقَّحة للفقرة 1 من المادة 7 لإجراء مزيد من النظر فيها.
    Si bien esa propuesta obtuvo apoyo, se observó que sería prematuro que el Grupo de Trabajo recomendara a la Comisión que le diera un mandato más amplio. UN ومع أنَّ ذلك الاقتراح قد حظي بالتأييد، أشير إلى أنَّ من السابق لأوانه أن يقدِّم الفريق العامل توصيةً بشأن حصوله من اللجنة على ولاية بهذا الاتساع.
    En definitiva, poco tiempo para realizar todo lo que se debe hacer, y esto confirma que nunca es demasiado pronto para ponerse en marcha. UN فالوقت ضيق ﻹنجاز ما ينبغي إنجازه، وهذا يؤكد أنه ليس من السابق ﻵوانه أن نبدأ العمل.
    Aunque es prematuro referirse a los resultados que podrían obtenerse, cabe pensar en la posibilidad de que se apruebe una declaración o de que se suscriba una convención que estaría abierta a la firma de los Estados que quisieran hacerse partes en ella. UN ورغما عن أن من السابق ﻷوانه أن نشير بالذكر إلى النتائج التي يمكن تحقيقها، يلزم النظر في إمكانية إصدار إعلان أو إبرام اتفاقية يكون باب التوقيع عليها مفتوحا أمام الدول التي ترغب في أن تكون طرفا فيها.
    Como aún no había habido ocasión de evaluar la eficacia de esos planes, se consideraba prematura la posibilidad de adoptar una nueva decisión sobre la eliminación de los inhaladores de dosis medidas con CFC. UN وحيث أنه لم تتوافر حتى حينه فرصة لتقييم فعالية تلك الخطط، فإن من السابق لأوانه أن يتم النظر في مقرر جديد بشأن التخلص التدريجي من أجهزة الاستنشاق المقننة الجرعة المحتوية على مركبات الكربون الكلورية فلورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد