Un tema que se plantea en el informe de la Comisión y en el informe anterior del Secretario General sobre la consolidación de la paz después de los conflictos es la necesidad de hacer un acopio más amplio y profundo de experiencia civil y de voluntarios para la consolidación de la paz. | UN | من المواضيع التي يثيرها تقرير اللجنة والتقرير السابق للأمين العام بشأن بناء السلام بعد انتهاء النزاع الحاجة إلى توسيع وتعميق مصادر الخبرة المدنية والمتطوعين المطلوبين لبناء السلام. |
Como se anticipaba en el informe anterior del Secretario General sobre la Estrategia (A/56/68 y Corr.1), la secretaría ha iniciado un examen periódico mundial sobre las iniciativas de reducción de desastres naturales en todo el mundo. | UN | 12 - وكما تم توقعه في التقرير السابق للأمين العام بشأن الاستراتيجية (A/56/68 و Corr.1-3)، شرعت الأمانة في إجراء استعراض دوري لمبادرات الحد من الكوارث المضطلع بها في جميع أنحاء العالم. |
El presente informe, preparado de conformidad con esa resolución, complementa el informe anterior del Secretario General sobre las personas desaparecidas (A/67/267). | UN | وقد أعد هذا التقرير عملا بذلك القرار، على غرار التقرير السابق للأمين العام بشأن الأشخاص المفقودين (A/67/267). |
El concepto de masa crítica se analiza de manera más detallada en la sección E del capítulo IV del informe anterior del Secretario General sobre la financiación (A/67/94-E/2012/80). | UN | ويناقش مفهوم الكتلة الحرجة بمزيد من التفصيل في الفرع هاء من الفصل الرابع من التقرير السابق للأمين العام بشأن التمويل (A/67/94-E/2012/80). |
El Comité Especial observa la disminución general del número de denuncias de explotación y abusos sexuales, mencionada en el informe anterior del Secretario General sobre medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales (A/67/766). | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ انخفاض عدد ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين عموما، على نحو ما ورد في التقرير السابق للأمين العام بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي (A/67/766). |
Al examinar la cuestión de la reorientación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de las comunicaciones y la información pública, el Comité de Información debería tener en cuenta la información facilitada en el informe anterior del Secretario General sobre el mismo tema (A/AC.198/1999/2) y en el último informe del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la información (A/54/415). | UN | 3 - وينبغي للجنة الإعلام، عند نظرها في مسألة إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام والاتصالات، أن تأخذ بعين الاعتبار المعلومات الواردة في التقرير السابق للأمين العام بشأن الموضوع نفسه (A/AC.198/1999/2)، وكذلك في آخر تقرير بشأن المسائل المتعلقة بالإعلام (A/54/415). |
A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda que, en relación con el informe anterior del Secretario General sobre el personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades (A/61/257/Add.1), observó que esa presentación dificultaba la comparación de las tendencias entre los dos años del bienio. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لاحظت، بالإشارة إلى التقرير السابق للأمين العام بشأن الأفراد المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات الأخرى (A/61/257/Add.1)، أن هذا العرض يجعل من الصعب مقارنة الاتجاهات في كل سنة من فترة السنتين. |
Como ya se mencionó en el informe anterior del Secretario General sobre las personas desaparecidas (A/63/299), el Comité Internacional de la Cruz Roja ha preparado una ley modelo basada en la Ley sobre personas desaparecidas de Bosnia y Herzegovina, en que cada artículo va acompañado de un comentario, para ayudar a los Estados a formular y aprobar leyes internas sobre la materia. | UN | وكما ذكر في التقرير السابق للأمين العام بشأن الأشخاص المفقودين (A/63/299)، أعدت لجنة الصليب الأحمر الدولية قانونا نموذجيا بالاستناد إلى قانون الأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك، مع إدراج تعليق على كل مادة فيه، وذلك لمساعدة الدول على وضع واعتماد تشريعات داخلية في هذا الصدد. |
Grecia reiteró la importancia de la información contenida en un informe anterior del Secretario General sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional (A/64/161, párrs. 33 a 36) e informó de que había adoptado varias medidas para luchar contra la financiación del terrorismo. | UN | 20 - وأكدت اليونان مجدداً أهمية المعلومات الواردة في التقرير السابق للأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/64/161، الفقرات 33-36)، وأفادت بأنها اتخذت عدداً من الإجراءات لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Indonesia dijo que era parte en siete instrumentos universales de lucha contra el terrorismo y reiteró la información contenida en un informe anterior del Secretario General sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional (A/66/96, párr. 44). | UN | 25 - وأفادت إندونيسيا بأنها طرف في سبعة صكوك عالمية لمكافحة الإرهاب، وكررت ما أوردته من معلومات في التقرير السابق للأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/66/96، الفقرة 44). |
Indonesia reiteró la información contenida en un informe anterior del Secretario General sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional (A/65/175, párr. 42) y señaló que había promulgado numerosas medidas legislativas para luchar contra el terrorismo. | UN | 26 - وأشارت إندونيسيا، في معرض إعادة تأكيدها للمعلومات الواردة في التقرير السابق للأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/65/175، الفقرة 42)، إلى أنها سنّت عدة تدابير تشريعية لمكافحة الإرهاب. |
Desde que se preparó a mediados de 2003 el informe anterior del Secretario General sobre este tema (A/58/281), se han registrado progresos en la consecución de los objetivos de la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados (en adelante, la Conferencia de Ginebra de 1996). | UN | 1 - منذ إعداد التقرير السابق للأمين العام بشأن هذا الموضوع في منتصف عام 2003 (A/58/281) أُحرز تقدم في تحقيق أهداف المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة (المشار إليه فيما بعد بمؤتمر جنيف لعام 1956). |
El informe que tiene a la vista la Comisión, que es una actualización del informe anterior del Secretario General sobre la cuestión (A/63/354), expone en detalle los sueldos correspondientes a los tres funcionarios de que se trata y los cambios en su remuneración neta con posterioridad a enero de 2008, así como los sueldos de Subsecretario General y Secretario General Adjunto, a fin de permitir la comparación. | UN | ويتضمن التقرير المعروض على اللجنة حاليا، وهو صيغة محدثة من التقرير السابق للأمين العام بشأن هذه المسألة (A/63/354)، معلومات تفصيلية عن رواتب المسؤولين الثلاثة المعنيين والتغيرات في تعويضاتهم الصافية اللاحقة على كانون الثاني/يناير 2008، وكذلك رواتب الأمناء العامين المساعدين ووكلاء الأمين العام، لأغراض المقارنة. |
En su resolución 66/247, la Asamblea General tomó nota del sistema de gestión de la resiliencia institucional presentado en el informe anterior del Secretario General sobre la cuestión (A/66/516), en el entendimiento de que el informe complementario que se le había de presentar en su sexagésimo séptimo período de sesiones proporcionaría una visión completa del marco amplio de gestión de situaciones de emergencia. | UN | 2 - وقد أحاطت الجمعية العامة علما في قرارها 66/247 بنهج نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ المبين في التقرير السابق للأمين العام بشأن هذا الموضوع (A/66/516)، مع العلم بأن تقرير المتابعة المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين سيوفر صورة كاملة للإطار الشامل لإدارة حالات الطوارئ. |