ويكيبيديا

    "السابق للأوان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prematuro
        
    • prematura
        
    • todavía demasiado temprano para
        
    • pronto
        
    Por último, es prematuro entablar un debate sobre la forma definitiva del proyecto de artículos en el período de sesiones en curso. UN واختتم كلمته قائلا أن من السابق للأوان الدخول في أي نقاش حول الشكل النهائي لمشاريع المواد في الدورة الحالية.
    Por consiguiente, quizás sea prematuro llegar a una conclusión sobre la cuestión de la autoridad de los Estados para apropiarse coercitivamente de recursos indígenas mediante una compensación equitativa y justa. UN وبالتالي، قد يكون من السابق للأوان التوصل إلى استنتاج بخصوص تخويل الدولة سلطة الاستيلاء على موارد السكان الأصليين قسراً على أن تدفع لهم تعويضاً منصفاً وعادلاً.
    :: Es prematuro hablar de opciones en este momento ya que ello dependerá de UN :: من السابق للأوان وصف خيارات في هذه المرحلة.
    De los 43 gobiernos que han respondido, 19 han estimado que la celebración de dicha conferencia era prematura y que había que examinar la cuestión de la migración en el marco de los mecanismos existentes. UN ٢١ - وقد رأت ٩١ حكومة من جملة ٣٤ التي بعثت بردودها أن من السابق لﻷوان عقد مثل هذا المؤتمر وأنه يجب بحث مسألة الهجرة في إطار اﻵليات الموجودة.
    En el contexto de los esfuerzos desplegados para reducir la población carcelaria, se ha adoptado una Ley de reforma del Código Penal que reduce la duración de las penas de prisión de un gran número de infracciones, pero es todavía demasiado temprano para medir su repercusión en la población penitenciaría. UN وفي إطار الجهود المبذولة لخفض أعداد السجناء، اعتمد قانون يدخل تعديلات على القانون الجنائي لخفض مدة عقوبة السجن لعدد كبير من الجرائم، ولكن من السابق للأوان قياس أثره على عدد السجناء.
    En esta etapa, aún es pronto para pronunciarse sobre una posible fecha para la creación de la institución. UN ومن السابق للأوان في الطور الحالي تحديد تاريخ يمكن فيه تشكيل هذه الهيئة.
    Por otra parte, se señaló que era prematuro discutir esta posibilidad. UN ومن ناحية أخرى، أُشير إلى أنه من السابق للأوان مناقشة مثل هذه الإمكانية.
    Un orador expresó la preocupación de que sería prematuro establecer un órgano de examen independiente. UN وأعرب أحد المتكلّمين عمّا يساوره من قلق مثاره أنه قد يكون من السابق للأوان إنشاء هيئة استعراض مستقلة.
    Un orador expresó la preocupación de que sería prematuro establecer un órgano de examen independiente. UN وأعرب أحد المتكلّمين عمّا يساوره من قلق مثاره أنه قد يكون من السابق للأوان إنشاء هيئة استعراض مستقلة.
    La DPCR había establecido nuevos procesos institucionales después del período de la auditoría, pero era prematuro evaluar su eficacia. UN وقد نفذ مكتب منع الأزمات والإنعاش عمليات جديدة للأعمال بعد فترة المراجعة، لكن كان من السابق للأوان تقييم فعاليتها.
    Según otra de las opiniones, era prematuro determinar si ese tipo de declaraciones eran declaraciones interpretativas o reservas. UN وذهب رأي آخر إلى أنه من السابق للأوان الفصل بشأن ما إذا كان هذا النوع من الإعلانات يشكل إعلانا تفسيريا أو تحفظا.
    Las diversas propuestas que se han presentado en diferentes órganos se encuentran aún en una etapa temprana, por lo que sería prematuro definir la función de la Comisión. UN ومختلف المقترحات المطروحة في هيئات مختلفة لا تزال في مرحلة مبكرة، ومن السابق للأوان تحديد حدود دور اللجنة.
    Opinaron que sería prematuro hacer observaciones sobre las consecuencias que tendría si los pueblos indígenas de África y Asia buscaran un foro diferente de las Naciones Unidas. UN ورأوا أن من السابق للأوان إبداء الرأي بشأن الآثار التي قد تترتب على لجوء الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا إلى محفل آخر من محافل الأمم المتحدة.
    Por esas razones, resultará prematuro establecer cualquier regla, incluso la propuesta por la secretaría del Grupo de Trabajo, que las delegaciones parecen preferir. UN ولهذه الأسباب، سيكون من السابق للأوان وضع أي قاعدة حتى ولو كانت تلك التي يقترحها أمين الفريق العامل، التي يبدو أن الوفود تفضلها.
    Parece prematuro examinar el proyecto de reglamento, en particular los proyecto de artículo 11, 46, 48, 57 y 58, antes de que se haya definido claramente la estructura de la Conferencia. UN ويبدو أنه من السابق للأوان مناقشة مشروع النظـــام الداخلـــي، لا سيمــا مشاريع المواد 11 و 46 و 48 و 57 و 58، قبل إرساء هيكل المؤتمر بوضوح.
    A la espera de que se mejoren los flujos de información en ambos sentidos, es prematuro determinar hasta qué punto la Declaración ha sido difundida por los gobiernos, autoridades locales y asociados en el Programa de Hábitat. UN وإلى أن يتحسن تدفق المعلومات في الاتجاهين، فإن من السابق للأوان تحديد مدى قيام الحكومات والسلطات المحلية والشركاء في جدول أعمال الموئل بنشر وإشاعة الإعلان.
    Sin embargo, los representantes de Alemania y Francia dijeron que, aunque la organización debía dar aclaraciones, era prematuro pedirle que no acreditara a la MFI porque todavía no se sabía que carácter tenía la entidad. UN بيد أن ممثلَي ألمانيا وفرنسا ذكرا أنه، رغم وجود حاجة إلى مزيد من التوضيح، سيكون من السابق للأوان مطالبة الحزب الراديكالي عبر الوطني بالتوقف عن تفويض مؤسسة مونتانيار، إذ أن مركز هذه المؤسسة غير واضح.
    No obstante, en estos momentos sería prematuro hablar de insistir en la redacción de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el marcado, el rastreo y la intermediación en el comercio de armas pequeñas y ligeras. UN ولكن من السابق للأوان عند هذه المرحلة الكلام عن تشجيع صياغة صك دولي ملزم قانونا بشأن وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها والسمسرة بها.
    Los países no alineados creen que hay que avanzar a corto plazo y que sería prematuro iniciar deliberaciones sobre un proyecto de convención acerca de este asunto. UN وتؤمن بلدان عدم الانحياز بضرورة إحراز تقدم في الأجل القصير، وبأن من السابق للأوان الشروع في مناقشة مشروع اتفاقية بهذا الشأن.
    Es todavía demasiado temprano para valorar los efectos de la reforma constitucional, así como de las reformas legislativa e institucional futuras, y para el Comité resulta especialmente difícil evaluar la situación dado que no ha mantenido intercambios con el Estado parte durante mucho tiempo, debido al retraso en la presentación de los informes. UN ومن السابق للأوان تقدير آثار الإصلاح الدستوري، فضلا عن الإصلاحات التشريعية والمؤسسية المنتظرة. وتواجه اللجنة صعوبات أكبر في تقييم الموقف نظرا لعدم تبادل المعلومات مع الدولة الطرف لمدة طويلة، بسبب التأخر في تقديم التقارير.
    Sin embargo, es demasiado pronto para llevar a cabo un examen minucioso del informe; sería preferible esperar a las resoluciones de la Asamblea General y los comentarios del Secretario General sobre las propuestas de los expertos. UN إلا أن من السابق للأوان النظر في التقرير من الناحية المضمونية؛ ومن الأفضل الانتظار إلى حين صدور قرارات الجمعية العامة وتعليقات الأمين العام على مقترحات الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد