Pero la amplia mayoría de la población del planeta se ve privada de esos frutos. | UN | إلا أن اﻷغلبية الساحقة من سكان كوكبنا محرومة من هذه الثــمار. |
La UNMIH ha gozado del apoyo y el respeto de la inmensa mayoría de la población de Haití. | UN | ٨ - وتتمتع بعثة الأمم المتحدة في هايتي، بتأييد واحترام الغالبية الساحقة من سكان هايتي. |
A pesar de esos resultados alentadores, la gran mayoría de la población de Malí vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، فإن الغالبية الساحقة من سكان مالي يعيشون دون مستوى خط الفقر. |
Por ello, la gran mayoría de la población mundial no puede adquirir conocimientos actualizados. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع الغالبية الساحقة من سكان العالم الحصول على معارف مُحدَّثة. |
Si bien se permite a algunos residentes de Gaza trabajar en Israel cuando la situación de seguridad es favorable, y además un número reducido de oficiales y otras personas privilegiadas pueden salir de Gaza y regresar a ella, la mayoría abrumadora de la población de Gaza está confinada dentro de sus fronteras. | UN | والسفر إلى غزة ومنها يخضع للمراقبة الشديدة. وفي حين يؤذن لبعض أهالي غزة بالخروج للعمل في إسرائيل إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك، ويسمح لحفنة من المسؤولين وغيرهم من الأشخاص المحظوظين بمغادرة غزة والعودة إليها، فإن الأغلبية الساحقة من سكان غزة محبوسة داخل حدود القطاع. |
En este contexto, los conceptos de interdependencia e integración carecen de verosimilitud para la abrumadora mayoría de la población mundial. | UN | وفي هذا السياق، يفتقر مفهوما الاعتماد المتبادل والاندماج إلى المصداقية لدى الغالبية الساحقة من سكان العالم. |
Es inconcebible que, en una era de prosperidad sin precedentes, la gran mayoría de la población mundial siga sumida en la pobreza y la miseria. | UN | ولا يمكن تصور أن تظل الأغلبية الساحقة من سكان العالم في هذا العصر الحافل بالرخاء تعيش في فقر وحرمان. |
En el comienzo del siglo XX, la mayoría de la población de Palestina eran árabes palestinos. | Open Subtitles | خلال الفترات المبكرة من القرن العشرين، كانت الأغلبية الساحقة من سكان فلسطين الفلسطينيون العرب |
El derecho al desarrollo constituye una necesidad objetiva, aunque su ejercicio todavía parece lejano para la inmensa mayoría de la población mundial. | UN | إن الحق في التنمية ضرورة موضوعية، على الرغم من أن ممارسة هذا الحق لا تزال تبدو بعيدة المنال لﻷغلبية الساحقة من سكان العالم. |
Es inconcebible que algunos países asignen cuantiosos recursos a sus presupuestos militares, mientras la enorme mayoría de la población del mundo vive en la pobreza abyecta y lucha constantemente por sobrevivir. | UN | ومما لا يمكن إدراكه أن بعض البلدان تنفق الكثير على ميزانياتها العسكرية في حين أن اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويكافحون يوميا من أجل البقاء على قيد الحياة. |
Es lamentable que tantos años después de la creación de esta Organización, la paz mundial diste todavía de ser alcanzada, en tanto que la guerra contra la necesidad se encuentra en tremendo peligro, pues la vasta mayoría de la población del mundo continúa viviendo en la pobreza abyecta. | UN | ومن المؤسف أنه بعد سنوات عديدة من إنشاء هذه الهيئة لا يزال السلام العالمي بعيد المنال، بينما تمر مكافحة العوز بأزمة خطيرة، في حين أن الأغلبية الساحقة من سكان العالم لا تزال تعاني من الفقر المدقع. |
Quisiera subrayar que para la inmensa mayoría de la población mundial, la radio y la televisión, sobre todo la primera, son fuentes primordiales de información y noticias. | UN | ويود أيضاً أن يشدد على أن البث، ولا سيما البث الإذاعي، يمثل المصدر الأساسي للمعلومات والأنباء للأغلبية الساحقة من سكان العالم. |
Por tanto, es inadmisible que una gran mayoría de la población mundial no pueda ejercer sus derechos y ni siquiera reconocer que los tiene. | UN | لذلك، قالت إنه من غير المقبول أن تكون الأغلبية الساحقة من سكان العالم غير قادرة على الحصول على حقوقها أو حتى لا تعرف أن لها حقوقاً. |
La inmensa mayoría de la población de la isla vive en la costa, que en promedio está a 3 ó 4 metros sobre el nivel del mar. Nauru es parte en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. | UN | وتعيش الأغلبية الساحقة من سكان الجزيرة على السواحل، وهي سواحل تعلو مستوى البحر بما يتراوح متوسطه بين 3 و4 أمتار. وناورو طرف في اتفاقية الأمم الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو. |
Con esta acción se busca satisfacer, además, los intereses de un cada vez más reducido grupo anticubano en los Estados Unidos, que pretende apuntalar una política carente de fundamento ético y legal, que es rechazada por la gran mayoría de la población estadounidense y de la emigración cubana residente en ese país. | UN | ويراد بهذا العمل أيضا، خدمة مصالح عدد لا ينفك يتضاءل من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة من المناهضين لبلدهم، كوبا، الذين يريدون تدعيم سياسة ليس لها من سند أخلاقي أو قانوني، ترفضها الأغلبية الساحقة من سكان الولايات المتحدة ومن المهاجرين الكوبيين المقيمين في ذلك البلد. |
En consecuencia, tanto la abrumadora mayoría de la población de Crimea como la absoluta mayoría de la población de la Federación de Rusia apoyan la reunificación de la República de Crimea y la ciudad de Sebastopol con la Federación de Rusia. | UN | بهذا، نرى أن الأغلبية الساحقة من سكان القرم والأغلبية المطلقة من أفراد شعب الاتحاد الروسي يؤيدون إعادة توحيد جمهورية القرم ومدينة سيفاستوبُل مع روسيا. |
Estamos de acuerdo en que el órgano mundial debe responder necesariamente a las situaciones conflictivas críticas en la medida en que aparezcan, pero al mismo tiempo debe señalarse que la gran mayoría de la población mundial no vive en un estado de guerra o de conflicto civil. | UN | وفي الوقت الذي نتفق فيه مع الرأي القائل بوجوب استجابة الهيئة العالمية، بحكم الضرورة، لحالات الصراع الحرجة عندما تنشأ، يلزم اﻹشارة، في الوقت ذاته، الى أن الغالبية الساحقة من سكان العالم لا يعيشون في حالة حرب أو صراع مدني. |
Por consiguiente, nuestra prioridad seguirá siendo continuar los esfuerzos concertados para convencer a nuestros asociados desarrollados que cumplir sus compromisos y crear condiciones económicas favorables también redundará en su interés, porque no habrá paz y estabilidad duraderas en el mundo mientras la mayoría de la población mundial no pueda cubrir sus necesidades básicas. | UN | ولذلــك ستظـل أولويتنا أن نواصل بجهود متضافرة إقناع شركائنا المتقدمــي النمـو بـأن الوفاء بالتزاماتهــم وإقامـــة الظـروف الاقتصادية المؤاتيـة سيكونان أيضا في صالحهم، ﻷنه لا يمكــن أن يستتب السلم والاستقرار في العالم ما دامت اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم لا تستطيع تلبية حاجاتها اﻷساسية. |
El movimiento de los países no alineados, integrado por 113 países de Asia, África, América Latina y Europa, comprende no sólo la gran mayoría de la población mundial sino también la mayor parte de los recursos naturales del planeta y de su diversidad biológica. | UN | وحركة عدم الانحياز، التي تضم ١١٣ بلدا من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا، لا تضم في أراضيها اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم فحسب، بل تضم أيضا الجانب اﻷكبر من المـوارد الطبيعية لكوكبنا والقسط اﻷعظم من تنوعه البيولوجي. وتسعى الحركة لتحقيق الهدف المتمثل في |
Si bien se permite a algunos residentes de Gaza trabajar en Israel cuando la situación de seguridad es favorable, y además un número reducido de oficiales y otras personas privilegiadas pueden salir de Gaza y regresar a ella, la mayoría abrumadora de la población de Gaza está confinada dentro de sus fronteras. | UN | وفي حين يؤذن لبعض أهالي غزة بالخروج للعمل في إسرائيل إذا سمحت الظروف الأمنية، ويسمح لحفنة من المسؤولين وغيرهم من الأشخاص المحظوظين بمغادرة غزة والعودة إليها، فإن الأغلبية الساحقة من سكان غزة محبوسة في داخل حدود القطاع. |
No obstante, la gran mayoría de los pueblos del mundo han quedado al margen de esta revolución. | UN | غير أن هذه الثورة لم تمس الأغلبية الساحقة من سكان العالم. |