ويكيبيديا

    "الساحلية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • litoral que
        
    • ribereño que
        
    • ribereños que
        
    • costeras que
        
    • costeros que
        
    • ribereño cuya
        
    • costeras con
        
    • litoral y de
        
    • ribereños cuyo
        
    • ribereños cuyas
        
    • ribereñas que
        
    • del litoral
        
    Por tanto, los países sin litoral que fueran países menos adelantados los haría prioritarios a esos efectos. UN وبالتالي تندرج تحت هذه اﻷولوية البلدان غير الساحلية التي هي من أقل البلدان نموا.
    Un experto destacó asimismo los problemas especiales de transporte a que tenían que hacer frente los países sin litoral que intentaban ampliar sus exportaciones. UN وأكد أحد الخبراء أيضا على مشكلات النقل الخاصة التي تواجهها البلدان غير الساحلية التي تسعى إلى توسيع نطاق صادراتها.
    6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos de ninguna forma sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. UN ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos de ninguna forma sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. UN 6 - لا تنقل المواد السرِّية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    Al parecer, el número de Estados ribereños que tienen una plataforma continental que se extiende más allá de las 200 millas náuticas oscila entre 30 y 60. UN ويبدو أن عدد الدول الساحلية التي تمتد حدود جرفها القاري خارج مسافة 200 ميل بحري، يصل إلى ما بين 30 و 60 دولة.
    La situación exige medidas urgentes y jurídicamente obligatorias para contrarrestar la amenaza para importantes poblaciones de peces y para las comunidades costeras que dependen directamente de ellas. UN والوضع يتطلب اتخاذ تدابير ملزمة قانونا سريعة وفعالة لمواجهة التهديد الذي تتعرض له اﻷرصدة السمكية الهامة والمجتمعات الساحلية التي تعتمد عليها اعتمادا مباشرا.
    Resultan especialmente afectados los países menos adelantados, y también los países sin litoral, que se enfrentan a importantes incrementos de los costos de transporte. UN على أن البلدان الأشد تضررا هي أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية التي تواجه زيادات كبرى في تكاليف النقل.
    Esto ocurría especialmente en el caso de los países sin litoral, que dependían en gran medida del transporte terrestre, relativamente más caro. UN وهذا هو الحال بالنسبة للبلدان غير الساحلية التي تعتمد اعتماداً شديداً على نقل بري أكثر كلفة نسبياً.
    ii) Número de países en desarrollo sin litoral que han alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados UN ' 2` عدد البلدان النامية غير الساحلية التي بلغت نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Deberían producirse guías de inversión para todos los países en desarrollo sin litoral que lo soliciten. UN وينبغي وضع أدلة للاستثمار لخدمة جميع البلدان النامية غير الساحلية التي تطلب دليلاً.
    En la Convención también se toman en cuenta los intereses de los Estados sin litoral que, debido a su situación geográfica no tienen acceso a los océanos. UN كما أنها تأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول غير الساحلية التي ليس لديها منفذ إلى المحيطات، بسبب موقعها الجغرافي.
    6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. UN ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    La Comisión notificará al Estado ribereño que haya hecho una presentación, por conducto del Secretario General y a más tardar con sesenta días de antelación a la fecha en que haya de comenzar la reunión, la fecha y el lugar de la reunión en que será examinada. UN تخطر اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع.
    6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. UN ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    Estas cuestiones preocupan a todos los Estados insulares y a todos los Estados ribereños que ocupan espacios marítimos sensibles y ecológicamente vulnerables. UN وهذه موضوعات تمثل شاغلا لجميع الدول الجزرية وجميع الدول الساحلية التي تحتل مساحات بحرية حساسة وهشة ايكولوجيا.
    Los Estados ribereños que presuman que dicha aproximación puede ponerlos en una situación desventajosa saldrán favorecidos realizando prospecciones más amplias y detalladas. UN والدول الساحلية التي تشك في أن يكون التقريب في غير صالحها تستفيد من إجراء استقصاء أكثر شمولا وتفصيلا.
    Esta posibilidad es de especial importancia para los Estados ribereños que carecen de sus propios fondos y conocimientos técnicos especializados. UN وهذه الفرصة مهمة بشكل خاص للدول الساحلية التي تفتقر إلى المال والخبرات.
    Las estimaciones de los proyectos fijaron en 50 millones el número de personas de las regiones costeras que se beneficiaron de los proyectos. UN وتحدد تقديرات المشروع عدد الأشخاص في المناطق الساحلية التي تتأثر بالمشاريع بخمسين مليون شخص.
    En este sentido, reiteramos nuestra preocupación respecto a la inadecuada protección que brindan las reglamentaciones internacionales existentes a los Estados costeros que se encuentran en la ruta del traslado de desechos radioactivos nucleares por vía marítima. UN وفي هذا الصدد، نكرر ما أعربنا عنه من قلق إزاء عدم كفاية الحماية المتوفرة للدول الساحلية التي تقع على الطرق الملاحية نتيجة النظم الدولية الموجودة المتعلقة بنقل النفايات النووية المشعة عن طريق البحر.
    Se notificará también al Estado ribereño cuya presentación vaya a examinarse en la reunión. UN ويرسل إخطار أيضا إلى الدولة الساحلية التي سينظر في الطلب المقدم منها في الاجتماع.
    Como se indicó en el párrafo 47 supra, el cultivo de algas para carragenina es una actividad rentable con gran potencial, especialmente para las comunidades costeras con abundante mano de obra. UN ومثلما لوحظ في الفقرة 47 أعلاه، فإن أعشاب الكاراجينان البحرية هي نشاط مربح ينطوي على إمكانية كبرى خصوصا للمجتمعات الساحلية التي لديها وفرة في الأيدي العاملة.
    Se analizarán las necesidades especiales de los países sin litoral y de economía en transición y de sus países vecinos de tránsito y se prestará asistencia técnica a estos países. UN وستُلبّى الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان العبور، من خلال توفير المساعدة التقنية والقيام بالعمل التحليلي.
    El 16 de enero de 2004 la División transmitió una nota verbal a los Estados ribereños cuyo plazo para el envío de presentaciones a la Comisión expira en 2009. UN 20 - وفي 16 كانون الثاني/يناير 2004، وجهت الشعبة مذكرة شفوية إلى الدول الساحلية التي ينقضي الحد الزمني الذي يتعين أن تقدم خلاله تقاريرها إلى اللجنة في عام 2009.
    Para el Pacífico, esta laguna tiene un componente doble: por un lado, las prácticas de pesca insostenibles y, por otro, la no obtención de los beneficios sociales y económicos plenos de los recursos pesqueros, especialmente para los Estados ribereños, cuyas economías dependen en gran medida de esos recursos. UN وهي تتضمن عنصراً مزدوجاً ينطبق على منطقة المحيط الهادئ ويشمل ممارسات الصيد غير المستدامة وعدم الحصول على كامل الفوائد الاجتماعية والاقتصادية المتأتية من موارد مصائد الأسماك، ولا سيما بالنسبة إلى الدول الساحلية التي تعتمد نظمه الاقتصادية بشكل كبير على هذه الموارد.
    c) Las necesidades de las comunidades pesqueras ribereñas que dependan principalmente de la pesca de la población o poblaciones de que se trate; UN )ج( احتياجات مجتمعات الصيد المحلية الساحلية التي تعتمد أساسا على صيد اﻷسماك الى الرصيد )اﻷرصدة(؛
    De estas familias, 9.480 viven en tiendas de campaña, especialmente en las zonas costeras donde son escasas las tierras disponibles alejadas del litoral. UN ومن بين هذه الأسر، تعيش 480 9 أسرة في خيام، وبخاصة في المناطق الساحلية التي تشح فيها الأراضي البعيدة عن الساحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد