Estas sanciones fueron impuestas por el Consejo de Seguridad a raíz de la flagrante agresión serbia contra Bosnia y las violaciones masivas de los derechos humanos de su pueblo. | UN | لقد فرض مجلس اﻷمن هذه الجـــزاءات عقب الاعتداء الصربي السافر علــــى البوسنة والانتهاكات الفادحة لحقوق الانسان لشعبها. |
El Líbano se reserva el derecho a convocar una reunión del Consejo de Seguridad para que examine la flagrante agresión israelí, de la que ha sido objeto. | UN | إن لبنان يحتفظ بحقه في دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد للنظر في الاعتداء الاسرائيلي السافر عليه. |
Nos hallamos ante una agresión abierta de Armenia contra Azerbaiyán, cuyo objetivo es adueñarse por la fuerza de territorios que pertenecen a Azerbaiyán. | UN | فاعتداء أرمينيا السافر على أذربيجان جلي للعيان؛ وهدف أرمينيا هو الاستيلاء على بعض اﻷراضي اﻷذربيجانية بالقوة. |
A juzgar por la experiencia de otros países, aproximadamente un 10% de esta cifra obedece probablemente a una discriminación manifiesta. | UN | وبالاستناد إلى خبرات البلدان الأخرى، فإن حوالي 10 بالمائة من تلك النسبة ربما كانت بسبب التمييز السافر. |
Condenamos la agresión patente y brutal de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) contra el Gobierno y el pueblo de Angola. | UN | نحن ندين العدوان الوحشي السافر الذي تشنه يونيتا على حكومة أنغولا وشعبها. |
La comunidad mundial no puede permitirse cruzarse de brazos ante un desafío abierto a las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يستطيع المجتمع العالمي ألا يحرك ساكنا في مواجهة التحدي السافر لقرارات مجلس الأمن الملزمة. |
Desgraciadamente, y en lugar de atenerse a lo acordado, el Gobierno de Eritrea perpetró una flagrante agresión contra el Yemen. | UN | ولكنه من المؤسف، وبدلا من الالتزام بما تم الاتفاق عليه، قامت حكومة اريتريا بشن عدوانها السافر ضد اليمن. |
Numerosos casos de trato inhumano y castigos a víctimas inocentes de la guerra entre la población civil dan fe de la violación flagrante de las normas de derecho internacional humanitario por parte de la República de Armenia. | UN | هناك قــدر ضخــم من المعلومات بشأن معاملـة ضحايـا الحرب من السكان المدنيين العـزل معاملة لا إنسانية وممارسة العنف معهم، اﻷمر الذي يشهد على انتهاك جمهورية أرمينيا السافر لقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
La injerencia flagrante del Sudán en los asuntos internos de sus vecinos ha suscitado reiteradas protestas en las Naciones Unidas y la OUA. | UN | إن تدخل السودان السافر في شؤون جيرانه قد أثار الاحتجاجات المتكررة في اﻷمم المتحدة وفي منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Esta flagrante incursión al otro lado de la línea de control por tropas de la India ha elevado aún más la tensión y ha aumentado la amenaza a la paz y la seguridad en la región. | UN | إن مثل هذا التسلل السافر عبر خط المراقبة من قبل أفراد عسكريين تابعين للهند زاد حدة التوتر أكثر من ذي قبل مما أدى بالتالي إلى زيادة تهديد السلام واﻷمن في المنطقة. |
Al mismo tiempo en que se celebran conversaciones indirectas, Etiopía continúa su flagrante invasión de Eritrea. | UN | وفيما تُجرى المباحثات غير المباشرة، تواصل إثيوبيا شـن عدوانها السافر على إريتريا دون هوادة. |
La Organización de Naciones Unidas no debe permanecer ajena a la flagrante violación de los derechos humanos que se está cometiendo con estas familias cubanas. | UN | ولا ينبغي أن تظل منظمة الأمم المتحدة غير آبهة بهذا الانتهاك السافر لحقوق الإنسان الذي يمارس على تلك العائلات الكوبية. |
Esta abierta agresión es tan evidente que huelga mencionar hechos adicionales. | UN | إن حقيقة هذا العدوان السافر لهي من الوضوح بحيث لم يعد ضروريا إيراد أية حقائق أخرى. |
Esto equivaldrá a una abierta violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho y la práctica internacionales. | UN | ومن شأن ذلك أن يرقى إلى الانتهاك السافر لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون والممارسة الدوليين. |
Se trata de una injerencia abierta tendente a propiciar cambios políticos violentos en mi país. | UN | ويقصد بهذا التدخل السافر تحقيق تغييرات سياسية عنيفة في بلدي. |
Se han denunciado pocos casos de discriminación manifiesta contra la mujer por instituciones públicas. | UN | وتم اﻹبلاغ عن حالات قليلة من التمييز السافر ضد المرأة من جانب المؤسسات العامة. |
La manifiesta agresión de Etiopía es una violación evidente de la Carta de las Naciones Unidas, así como de varios instrumentos internacionales y regionales. | UN | إن العدوان الإثيوبي السافر هو انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن العديد من الصكوك الدولية والإقليمية. |
No obstante, nuestros esfuerzos pacíficos han quedado anulados por la patente violación por Armenia de sus obligaciones con la comunidad internacional y con Azerbaiyán. | UN | غير أن جهودنا السلمية راحت سدى بسبب انتهاك أرمينيا السافر لالتزاماتها تجاه المجتمع الدولي وتجاه أذربيجان. |
Tal desafío abierto a la comunidad internacional reduce las perspectivas de paz y prolonga el sufrimiento de los palestinos que viven bajo la ocupación. | UN | وهذا التحدي السافر للمجتمع الدولي يقلص فرص السلام ويطيل معاناة الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال. |
Teniendo en cuenta estas repetidas agresiones flagrantes por parte de Tailandia, agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo. | UN | وفي ضوء هذا العدوان السافر المتكرر من جانب تايلند، أرجو التفضل بتعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن. |
La respuesta de los dirigentes militares en Puerto Príncipe fue no respetar el Acuerdo de Governors Island y desafiar abiertamente a la comunidad internacional. | UN | وتمثلت استجابة القادة العسكريين في بورتو برنس في تجاهل اتفاق جزيرة غفرنرز وفي التحدي السافر للمجتمع الدولي. |
Como le estaba diciendo a la señora presidente, estás suspendida por la descarada retención de información de alto valor concerniente al terrorista Omar Abdul-Fattah. | Open Subtitles | ومثل ما كنت اقول لزوجة الرئيس انتي معلقة للتكتم السافر عن معلومة استخباراتية قيمة جدا |
La comunidad internacional debe tomar una posición clara contra esta manifestación escandalosa del terrorismo de estado. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا واضحا تجاه هذا الشكل السافر من إرهاب الدولة. |
2. Condena enérgicamente la destrucción de la histórica mezquita de Babri en Ayoda (India) por extremistas hindúes y declara a éstos responsables de ese acto indigno de destrucción y sabotaje; | UN | 2 - يدين بشدة قيام المتطرفين الهندوس بتدمير المسجد البابري التاريخي في أيوضيا، وتحميلهم تبعة هذا العمل التدنيسي والتخريبي السافر. |
Cada vez se dificulta más el acceso a las víctimas debido al desacato manifiesto de las normas fundamentales del derecho humanitario. | UN | ١٩ - وأردف قائلا إن الوصول إلى الضحايا يتزايد صعوبة، بسبب التجاهل السافر للمعايير اﻷولية للقانون اﻹنساني. |
El Gobierno de los Estados Unidos no oculta en absoluto su intromisión desvergonzada en los asuntos internos del Iraq, en violación flagrante del derecho de libre determinación y la igualdad de los Estados. | UN | ولم تخف إدارة الولايات المتحدة تدخلها السافر في الشؤون الداخلية للعراق، في انتهاكٍ صارخٍ لحق تقرير المصير ومبدأ المساواة بين الدول في السيادة. |