Recientemente, el Sr. Dunant fue elegido presidente del grupo de organizaciones no gubernamentales mencionado precedentemente. | UN | ومنذ فترة وجيزة، أصبح السيد دونان رئيسا لفريق المنظمات غير الحكومية السالف الذكر. |
El párrafo 28 del mencionado informe del Secretario General prevé disposiciones de la misma naturaleza. | UN | وقد نصت الفقرة 28 من تقرير الأمين العام السالف الذكر على أحكام مماثلة. |
Esta disposición también estaría en concordancia con nuestra propuesta, ya mencionada, sobre la multilateralización del ciclo del combustible nuclear. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الحكم أيضا وفقا لمقترحنا السالف الذكر عن تعددية أطراف دورة الوقود النووية. |
Tampoco es posible contar con el informe que se solicitó en la resolución sobre este tema, ya mencionada. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نتأكـــد من الحصول على التقرير المطلوب في القرار السالف الذكر بشأن هذا الموضوع. |
Ello, por supuesto, en cumplimiento de la citada resolución. | UN | والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر. |
Para ello, ambas delegaciones se comprometieron a establecer una comisión de expertos que determinará las modalidades prácticas para la aplicación del citado Acuerdo. | UN | ولهذه الغاية التزم الوفدان بإنشاء لجنة من الخبراء لتضع طرائق عملية لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر. |
Ya se expusieron las principales novedades del Código de la Familia en el párrafo 71 del informe anteriormente mencionado. | UN | وقد سبق أن تم إبراز أهم مستجدات قانون الأسرة في الفقرة 71 من التقرير السالف الذكر. |
La oradora anima firmemente al ACNUR a cooperar con los Estados Miembros en previsión del Diálogo mencionado anteriormente a fin de permitirles prepararse para el mismo. | UN | وهي تشجع المفوضية بقوة على أن تتعاون مع الدول الأعضاء في فترة ما قبل الحوار السالف الذكر حتى تمكنها من الاستعداد له. |
El Consejo Constitucional concluye su dictamen afirmando que el mencionado proyecto de ley es conforme con la Constitución. | UN | ويستنتج المجلس الدستوري من ذلك عند إصداره الرأي أن مشروع القانون السالف الذكر مطابق للدستور. |
En consecuencia, el proyecto de artículos debe enmendarse para expresar claramente el efecto anteriormente mencionado. | UN | ولذا ينبغي تعديل مشروع المواد كي يعبر بوضوع عن المعنى السالف الذكر. |
importante examinar el programa de nuestra Comisión en el contexto del informe antes mencionado del Secretario General, en el que subraya que | UN | ونحن نعتقد أنه من اﻷهمية أن ننظر في جدول أعمال لجنتنا في إطار تقرير اﻷمين العام السالف الذكر الذي يؤكد فيه ما يلي: |
Las respuestas recibidas con posterioridad a la fecha mencionada se incluirán en adiciones al mismo. | UN | وستدرج الردود الواردة بعد التاريخ السالف الذكر في اضافات لهذه الوثيقة. |
La decisión antes mencionada fue aprobada por la Comisión sin votación. | UN | وقد وافقت اللجنة على المقرر السالف الذكر دون تصويت. |
Se tomaron muestras para análisis, pero no se prevé que los resultados de estos análisis influyan considerablemente en la estimación ya mencionada. | UN | ولقد أخذت عينات للتحليل، وإن كان لا ينتظر من نتائج هذا التحليل أن تؤثر بشكل كبير على التقدير السالف الذكر. |
La mencionada declaración debería reflejar esas ideas. | UN | وينبغي لﻹعلان السالف الذكر أن يعكس هذه اﻷفكار. |
Los servicios que se prestan de conformidad con la ley mencionada y con la ley No. 557, promulgada en 1965, son los siguientes: | UN | وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥: |
Agradeceré que tenga a bien informar a los miembros del Consejo acerca de la citada intención de mi Gobierno. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر. |
Agradeceré que tenga a bien informar a los miembros del Consejo acerca de la citada intención de mi Gobierno. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإبلاغ أعضاء المجلس بعزم حكومتي السالف الذكر. |
Este tema también se ha mencionado en los documentos de la Comisión E/CN.4/2001/107, 131 y 135 distribuido por Azerbaiyán en relación con el citado tema del programa. | UN | وأشير إلى هـذا الموضــوع أيضــا في وثــائق اللجنة و و التي عممت بناء على طلب أذربيجان في إطار بند جدول الأعمال السالف الذكر. |
Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución del texto de dicho proyecto de resolución como documento de la Asamblea General. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص مشروع القرار السالف الذكر بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
De conformidad con la anterior decisión de la CP el informe estará también disponible en versión electrónica. | UN | ووفقاً للمقرر السالف الذكر لمؤتمر اﻷطراف يجري أيضا توفير التقرير في نص إلكتروني. |
Lamentamos los últimos acontecimientos en la región del Golfo, que pueden volver a sumir a esta zona en una espiral de inestabilidad y aplazar la aplicación de dicha resolución. | UN | وإننا لنأسف للتطورات اﻷخيرة التي تشهدها منطقة الخليج والتي من شأنها أن تعيد المنطقة إلى دوامة عدم الاستقرار، وإلى إرجاء تنفيذ القرار اﻷممي السالف الذكر. |
31 Departamento de Estado de los Estados Unidos, op.cit. | UN | )٣١( وزارة الخارجية اﻷمريكية، المرجع السالف الذكر. |
En 2001, en su resolución 56/201, sobre la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, la Asamblea General reiteró que el sistema de las Naciones Unidas: | UN | وفي عام 2001، أكدت الجمعية العامة مجدداً، في القرار 56/201 الذي اعتمدته بشأن الاستعراض السالف الذكر: |
Por lo tanto, el Gobierno de Dinamarca objeta a la referida reserva formulada por el Gobierno de Mauritania con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولذلك، تعترض حكومة الدانمرك على التحفظ السالف الذكر الذي أبدته حكومة موريتانيا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Al parecer, la disposición sobre una remuneración adecuada podría ser pertinente para el requisito señalado. | UN | ويبدو أن النص الخاص بالمكافأة المناسبة قد يكون له صلة بالشرط السالف الذكر. |
Si los países deciden combinar los países de ciudadanía en grupos más amplios, se recomienda que se adopten las clasificaciones regionales y subregionales normalizadas que figuran en la publicación indicada. 2.106. | UN | وإذا قررت البلدان تجميع بلدان المواطنة في مجموعات عريضة، فإنه يوصى باتباع التصنيفات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الموحدة الواردة في المنشور السالف الذكر. |