A continuación se reproduce el texto de las conclusiones y recomendaciones aprobadas por el Comité en relación con los informes de los Estados Partes mencionados. | UN | ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها. |
A continuación se reproduce el texto de las conclusiones y recomendaciones aprobadas por el Comité en relación con los informes de los Estados Partes mencionados. | UN | ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها. |
Seguidamente se reproduce el texto de las conclusiones y recomendaciones del Comité en relación con los informes de los mencionados Estados partes. | UN | ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي آثار مالية للأنشطة السالف ذكرها على الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تشرع في سداد حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى إشعارات الأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
A continuación se analizan brevemente esos principios y se dan algunas indicaciones de cómo se aplicarían en las diversas intervenciones antes mencionadas. | UN | وترد أدناه مناقشة وجيزة لتلك المبادئ مع تقديم بعض الايضاحات بشأن كيفية تطبيقها في إجراء التدخلات المختلفة السالف ذكرها. |
En relación con las dos primeras opciones, y por algunos de los motivos que antes se han mencionado, el racismo y la xenofobia constituirán obstáculos graves a la buena integración de esas personas en las nuevas sociedades. | UN | وفيما يتعلق بالخيارين الأولين، تشكل العنصرية وكره الأجانب عقبتين خطيرتين تعترضان إدماج الأشخاص بنجاح في المجتمعات الجديدة لعدد من الأسباب السالف ذكرها. |
49. Por ello, el Tribunal Internacional ejercerá jurisdicción sobre todas las personas responsables de los hechos citados anteriormente. | UN | ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها. |
Seguidamente se reproduce el texto de las conclusiones y recomendaciones del Comité en relación con los informes de los mencionados Estados partes. | UN | ويرد أدناه نص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف السالف ذكرها. |
En consecuencia, el Comité invitaba a los Gobiernos de los Estados mencionados a que hicieran la notificación pertinente al Secretario General, confirmando la aplicabilidad y observación de las disposiciones de la Convención. | UN | وعليه دعت اللجنة حكومات الدول السالف ذكرها الى تقديم اﻹخطارات المناسبة الى اﻷمين العام التي تؤكد فيها انطباق أحكام الاتفاقية وتقيدها بها. |
39. Las esferas de trabajo que figuran a continuación se examinan en el contexto de los antecedentes antes mencionados y con vistas a la IX UNCTAD. | UN | ٩٣- ويتم استعراض مجالات العمل المحددة أدناه في سياق الخلفية السالف ذكرها مع أخذ اﻷونكتاد التاسع في الاعتبار. |
Estamos firmemente convencidos de que todos los Estados de la región deben asumir las obligaciones iguales y recíprocas que dimanan de los tres instrumentos internacionales mencionados que se ocupan de las armas de destrucción en masa. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن جميع دول المنطقة يتعين عليها أن تتحمل التزامات متساوية ومتبادلة مستمدة من الصكوك الدولية الثلاثة السالف ذكرها والتي تحكم أسلحة الدمار الشامل مجتمعة. |
Por nuestra parte, estamos dispuestos a compartir con los Estados interesados las experiencias que hemos adquirido durante la negociación y el cumplimiento de los acuerdos de control de armas convencionales mencionados. | UN | وإننا من جانبنا، على استعداد لأن نتقاسم مع الدول المهتمة ما اكتسبناه من خبرات أثناء التفاوض على اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية السالف ذكرها وتنفيذها. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
Por lo tanto, la cooperación funcional constituye el medio ideal para lograr el desarrollo social mediante nuestra interacción con países amigos y vecinos en las esferas antes mencionadas. | UN | وهكذا يوفر التعاون الوظيفي الوسيلة المثالية لتحقيق التنمية الاجتماعية من خلال تفاعلاتنا مع أصدقائنا وجيراننا في المجالات السالف ذكرها. |
Como las actividades antes mencionadas no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Se observó que era necesario actualizar el mencionado Reglamento y Reglamentación Detallada, para que reflejara; ante todo, el nuevo formato del plan de mediano plazo, las prácticas actuales y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que se habían aprobado desde las últimas enmiendas aprobadas por la Asamblea en su resolución 42/215, de 21 de diciembre de 1987. | UN | ٧٧١ - وقد أشير إلى أن اﻷنظمة والقواعد السالف ذكرها في حاجة إلى استكمال، وذلك، بصفة رئيسية، كي تعكس الشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل، والممارسات الجارية، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي تم اعتمادها منذ التعديلات اﻷخيرة التي أقرتها الجمعية في قرارها ٤٢/٢١٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧. |
49. Por ello, el Tribunal Internacional ejercerá jurisdicción sobre todas las personas responsables de los hechos citados anteriormente. | UN | ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها. |
Las matanzas citadas como ejemplo en el capítulo sobre el genocidio valen mutatis mutandis para las violaciones mencionadas. | UN | والمذابح التي ورد ذكرها كأمثلة في العنوان المتعلق باﻹبادة الجماعية تسري، مع فارق الحالة، على الانتهاكات السالف ذكرها. |
21. [Además, indicará las medidas adoptadas para cooperar con otras Partes con objeto de fomentar la eficacia individual y global de sus políticas y medidas entes mencionadas de conformidad con el apartado e) i) del párrafo 2 del artículo 4 de la Convención.] | UN | 21- [وبالإضافة إلى ذلك، يبين الطرف الخطوات المتخذة للتعاون مع الأطراف الأخرى لتعزيز الفعالية المنفردة والمشتركة للسياسات والتدابير السالف ذكرها بمقتضى المادة 4-2(ه)`1` من الاتفاقية.] |
A ese respecto, el Grupo recomienda a la ONUCI y a los Grupos de Expertos que asuman su mandato en el futuro que empiecen a reunir de inmediato la información necesaria para la imposición de las sanciones selectivas mencionadas anteriormente por el Comité de Sanciones. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأفرقة الخبراء المقبلة، بأن تبدأ فور تولي ولاياتها، بجمع المعلومات اللازمة لفرض الجزاءات المحددة الهدف السالف ذكرها. |