Seguimos esperando una respuesta para saber por qué se castiga colectivamente a naciones enteras como las que viven en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا. |
El reclamante no explicó por qué la propiedad seguía registrada solamente a nombre del vendedor un año después de haber comprado el 50% de la propiedad. | UN | ولم يبين المطالب السبب الذي من أجله بقي المستودع مسجلاً باسم البائع فقط بعد سنة من شرائه 50 في المائة من المستودع. |
Habida cuenta de la importancia que ésta tiene, Liechtenstein propone que la Mesa determine por qué no parece conveniente la solución del año anterior. | UN | وبما أن المسألة هامة، يقترح الوفد على المكتب أن يوضح السبب الذي من أجله لم يعد حل السنة الماضية ملائما. |
Por otra parte, el orador desea saber por qué razón no se ha hecho ninguna mención a la participación de extranjeros en esos actos. | UN | وأعرب عن تمنياته لمعرفة السبب الذي من أجله لم يتم ذكر تورط الأجانب في هذه التصرفات. |
Por fin, estos son los hombres de quien les contaba, la razón por la cual organice esta reunión. | Open Subtitles | وأخيراً .. هؤلاء هم الاشخاص الذين كنت احدثكم عنهم وهم السبب الذي من أجله جمعتكم |
Permítaseme explayarme ahora acerca del por qué los resultados consagrados en la Declaración de Viena representan valores realmente universales. | UN | اسمحوا لي أن أوضح السبب الذي من أجله أصبحت النتائج الواردة في إعلان فيينا تمثل قيما عالمية حقا. |
Muchos de ellos no saben por qué están combatiendo. | UN | وكثيرون من هؤلاء اﻷسرى لا يعرفون السبب الذي من أجله يحاربون. |
A mi delegación le cuesta entender por qué la declaración del Ministro griego de Asuntos Exteriores contenía tantas contradicciones. | UN | ويجد وفدي أن من الصعب أن يفهم السبب الذي من أجله تضمن بيان وزير الخارجية اليوناني الكثير من المتناقضات. |
Ignora por qué fue puesto en libertad el mismo día. | UN | وهو يجهل السبب الذي من أجله أُطلق سراحة في نفس اليوم. |
Además, no está claro por qué algunos de los informes de la OSSI deberían considerarse en relación con el tema relacionado con el presupuesto por programas. | UN | كما أنه ليس من الواضح السبب الذي من أجله ينظر في بعض تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تحت البند المتعلق بالميزانية البرنامجية. |
Esto explica por qué cada individuo no puede poseer más del 10% de las acciones de esas entidades. | UN | وهذا يفسر السبب الذي من أجله لا يسمح لشخص واحد بامتلاك أكثر من ٠١ في المائة من الحصص في هذه الكيانات. |
No incumbe a la Presidencia decidir por qué una delegación puede haber pedido un aplazamiento de la votación. | UN | وليس اﻷمر في يد الرئيس ليحدد السبب الذي من أجله طلب الوفد تأجيل التصويت. |
Ahora bien, precisamente a causa de esta disposición, el Sr. Scheinin pregunta por qué no se autorizan las actividades de los partidos políticos cuyo objetivo es invocar este procedimiento especial de disolución de la Unión. | UN | بيد أنه بسبب هذا الحكم تحديداً يتساءل السيد شاينين عن السبب الذي من أجله لا يرخص ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية التي يتمثل هدفها في الاستناد إلى هذا اﻹجراء الخاص لحل الاتحاد. |
Ignora por qué fue puesto en libertad el mismo día. | UN | وهو لا يذكر السبب الذي من أجله أطلق سراحة في نفس اليوم. |
70. La Relatora Especial preguntó a los miembros de las fuerzas de seguridad por qué habían permitido que prevaleciese tal anarquía. | UN | 70- وسألت المقررة الخاصة أفراد قوات الأمن عن السبب الذي من أجله سمحوا بانتشار حالات التمرد على القانون. |
Además, Brückner no demostró que tuviera la obligación de realizar esas obras, ni tampoco explicó por qué motivo no se le pagaron. | UN | كما لم تثبت أنها كانت ملزمة بأداء هذه الأعمال، أو لم تبيّن السبب الذي من أجله لم تدفع لها مستحقاتها عن أدائها. |
Se pregunta, asimismo, por qué razón se trata conjuntamente la aplicación de los artículos 11 y 13 en el informe, siendo así que los derechos a que se refiere cada uno de estos artículos no tienen necesariamente puntos en común. | UN | وقالت إنها تتساءل باﻹضافة إلى ذلك عن السبب الذي من أجله تم تناول تطبيق المادتين ١١ و٣١ سوياً في التقرير في حين أنه لا يوجد بالضرورة أي شيء يجمع بين الحقوق المنصوص عليها في كل واحدة من هاتين المادتين. |
Finalmente, la oradora desea saber por qué razón Guinea no pudo ratificar el Protocolo Opcional ni apoyar las enmiendas al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف السبب الذي من أجله لم تتمكن غينيا من التصديق على البروتوكول الاختياري أو دعم التعديل الذي تم إدخاله على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
No obstante, la Corte misma había reconocido ese defecto, que era la razón por la cual los inversores preferían la seguridad de los tratados bilaterales sobre inversiones. | UN | غير أن ذلك قصور سلمت به المحكمة نفسها، وذلك هو السبب الذي من أجله يفضل المستثمرون أمان معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Los valores islámicos que promueve el Gobierno ya gozan del apoyo de la mayoría de la población, y esa es la verdadera razón por la que el Gobierno los fomenta. | UN | والقيم الاسلامية التي تدعو إليها الحكومة تحظى فعلا بدعم أغلبية السكان، وهذا هو عين السبب الذي من أجله تروج الحكومة لها. |
He expuesto en forma bastante detallada el motivo por el cual el Canadá otorga importancia a la conclusión con éxito de nuestra labor sobre el tema 5 del programa. | UN | لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال. |
Es importante preguntar la razón de que el Comité Especial investiga únicamente la actuación de una de las partes. | UN | ومن الأهمية بمكان معرفة السبب الذي من أجله لا تحقق اللجنة الخاصة إلا في أعمال جانب واحد. |
En todo caso, el Gobierno siempre debería explicar las razones por las que se establece determinado criterio; en otras palabras, debería justificar objetivamente la distinción. | UN | وفي جميع اﻷحوال، يجب على الحكومة أن تبين السبب الذي من أجله وضعت المعيار؛ أي أنه يجب عليها بعبارة أخرى تقديم مبرر موضوعي للتمييز. |