la causa directa de la insuficiencia renal es una combinación de deshidratación durante la tortura y ruptura de los tejidos blandos. | UN | ويرجع السبب المباشر في الفشل الكلوي إلى اقتران جفاف الكليتين أثناء التعذيب بتمزق اﻷنسجة اللينة. |
En cualquier caso, debe probarse que esas " operaciones militares " fueron la causa directa de la pérdida objeto de la reclamación. | UN | وعلى أية حال، لا بد من إثبات أن هذه " العمليات العسكرية " كانت السبب المباشر لحدوث الخسارة المدعاة. |
Hemos analizado principalmente los esfuerzos individuales y hemos concluido que la cooperación regional no ha sido la causa directa ni de los éxitos ni de los fracasos. | UN | فرصدنا أساساً الجهود المبذولة ووجدنا أن التعاون الإقليمي لم يكن السبب المباشر في أي من الحالتين. |
Mientras que la causa inmediata de la crisis de Eritrea es la falta de lluvias estacionales, también deben tenerse en cuenta la vulnerabilidad fundamental y las causas estructurales subyacentes. | UN | وفي حين أن السبب المباشر للأزمة التي حدثت في إريتريا يعزى إلى عدم هطول الأمطار الموسمية، فإنه يجب النظر في الأسباب الهيكلية وأسباب الضعف الأساسية. |
Según las personas entrevistadas, la tortura fue la causa directa de la muerte de al menos dos miembros del FRU. | UN | ووفقاً لأقوالهم كان التعذيب هو السبب المباشر لوفاة عضوين في الجبهة المتحدة الثورية على الأقل. |
Ese es el esfuerzo por poner fin a la causa directa de las hostilidades actuales: el flujo de armas y explosivos a Gaza. | UN | وذلك جهد لإنهاء السبب المباشر لأعمال القتال الحالية ألا وهو: تدفق الأسلحة والمتفجرات إلى غزة. |
¿Fue la filtración de información, la causa directa de la muerte de Ray Borden? | Open Subtitles | ألم يكن هذا الموقف, هذا التسريب للمعلومات هو السبب المباشر لموت راى بوردن ؟ |
Sí, es cierto, y ambos sabemos la causa directa de esas cosas. | Open Subtitles | أجل، كلانا شهد هذا ونعرف السبب المباشر ورائها. |
En primer lugar, la causa directa del conflicto fue una situación insostenible de escasos recursos, en la que las tres cuartas partes de la población de Bosnia y Herzegovina se vieron obligadas a vivir en la cuarta parte de su territorio. | UN | أولا، أن السبب المباشر للصراع يعود إلى وضع لا يحتمل للموارد الشحيحة تعين فيه على ثلاثة أرباع سكان البوسنة والهرسك العيش على ربع مساحة أراضيها. |
la causa directa de la huelga fue la puesta en libertad de Gjelal Ademi, una persona de procedencia étnica albanesa contra la que se ha abierto una investigación por lanzar una granada de mano, hecho en el que resultaron heridos 22 serbios y 14 soldados franceses de la KFOR. | UN | وكان السبب المباشر لذلك إطلاق سراح جلال آدمي، الألباني الأصل، الذي حقق معه في وقوع اعتداء بقنبلة يدوية جرح من جرائه 22 صربيا و 14 جنديا فرنسيا من القوة الدولية. |
El Grupo considera que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fue la causa directa del hundimiento del proyecto y la consiguiente imposibilidad de que la TJV recuperase sus gastos de licitación. | UN | ويرى الفريق أن غزو العراق واحتلاله للكويت كان السبب المباشر في إنهيار المشروع وبالتالي في عجز المشروع التركي المشترك عن استرداد تكاليف تقديمه للعطاء. |
El Grupo considera que la causa directa de la pérdida fue la decisión de Enka, de índole comercial, de prorrogar el préstamo que, en definitiva, es una decisión relativa a la forma de organizar sus asuntos financieros. | UN | ويرى الفريق أن السبب المباشر للخسارة هو قرار شركة إنكا التجاري بتمديد فترة القرض، وهو قرار يتعلق في النهاية بكيفية تنظيم الشركة لشؤونها المالية. |
la causa directa de la pérdida del reclamante fue la decisión tomada por el arrendador, después de la liberación de Kuwait, de incumplir su contrato con el reclamante. | UN | ذلك أن السبب المباشر لخسائر صاحب المطالبة كان القرار الذي اتخذه المؤجر بعد تحرير الكويت بفسخ عقده المبرم مع صاحب المطالبة. |
Muchos fueron repatriados y algunos nacionales huyeron del entorno inmediato de los objetivos militares o de zonas consideradas inseguras, incluso por que no era posible determinar con certeza la causa inmediata de la reanudación de los enfrentamientos. | UN | وهناك بعض المواطنين الذين فروا بسبب تواجدهم في مناطق التماس مع أهداف عسكرية أو بسبب تصورهم لانعدام الأمن، بما في ذلك حالة البلبلة الناجمة عن عدم معرفة السبب المباشر لتجدد القتال. |
la causa inmediata del fracaso se atribuyó en parte al desacuerdo en torno al asunto de los mecanismos de salvaguardias especiales. | UN | واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة. |
la causa inmediata del fracaso se atribuyó en parte al desacuerdo en torno al asunto de los mecanismos de salvaguardias especiales. | UN | واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة. |
Los reclamantes deben recordar que el mero hecho de que hubieran sufrido la pérdida cuando comenzaron o se desarrollaron las hostilidades en el Golfo Pérsico no significa que esa pérdida haya sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وينبغي لأصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد كونهم قد عانوا من خسائر في نفس الوقت الذي بدأت فيه الأعمال الحربية في الخليج الفارسي أو أثنائها لا يعني أن السبب المباشر للخسارة هو غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Lamentablemente, la redacción del párrafo 8.4 complicaría aún más el problema al introducir las ambiguas nociones de " causa próxima " y " violación separada " como requisitos para llegar a esas conclusiones. | UN | ومن المؤسف أن تعقّد صياغة الفقرة 8-4 هذه المشكلة بتقديم معيارين غامضين هما " السبب المباشر " و " الانتهاك المنفصل " كشرطين مسبقين للتوصل إلى تلك الاستنتاجات. |
b En la " sobredosis con desenlace fatal " se ha determinado que una sobredosis o intoxicación con drogas era la principal causa directa del fallecimiento. | UN | (ب) يقصد بتعبير " جرعة المخدِّرات المفرطة المميتة " اعتبار أن التسمم الناشئ عن تناول جرعة مفرطة أو تعاطي المخدِّرات كان السبب المباشر الكامن وراء الوفاة. |
la razón inmediata de que un grupo importante de países no haya conseguido lograr el crecimiento económico ha sido que los conflictos civiles o internacionales o el caos interno endémico han minado seriamente su potencial económico. | UN | فمن بين البلدان غير القادرة على تحقيق النمو، نجد أن السبب المباشر في مجموعة كبيرة منها هو الصراعات الأهلية أو الدولية أو الاضطرابات الداخلية المستوطنة، التي قوضت بشكل جد خطير إمكاناتها الاقتصادية. |