ويكيبيديا

    "السبل التي يمكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • manera de
        
    • medios de
        
    • forma de
        
    • las formas en que
        
    • formas en que se puede
        
    • medios para
        
    • forma en que
        
    • cómo podría
        
    • manera en que
        
    • cómo podrían
        
    • cómo se puede
        
    • formas de que
        
    • posibles formas de
        
    • modos de
        
    Una manera de juzgar el probable nivel de los participantes sería examinar el precedente sentado por las dos conferencias anteriores. UN ومن السبل التي يمكن بها تحديد المستوى المحتمل للمشاركة ما يتمثل في السابقتين اللتين أرساهما المؤتمران السابقان.
    El Foro expresó el deseo de que sus miembros se mantuviesen al tanto de los debates ulteriores sobre los medios de reforzar, si procediese, el código y de que participasen activamente en ellos en la medida de lo posible. UN وأعرب المحفل عن رغبته في أن يواصل أعضاؤه رصد المحادثات اﻷخرى التي تجري حول السبل التي يمكن بها تعزيز المدونة حسب الاقتضاء، وفي أن يشتركوا في تلك المحادثات اشتراكا ايجابيا حيثما أمكن ذلك.
    Encomendamos a su liderazgo un debate acerca de la mejor forma de asegurar que esta situación no se vuelva a repetir. UN إننا نزكي لقيادكم إجراء مناقشة حول السبل التي يمكن أن نضمن بها على نحو أفضل ألا يتكرر ذلك.
    A solicitud del Presidente Arafat, recientemente envié una misión técnica a Túnez y a los territorios ocupados. Esta misión ha iniciado conversaciones sobre las formas en que las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en apoyo de la Declaración de Principios. UN وبناء على طلب الرئيس عرفات، أوفدت مؤخرا بعثة تقنية الى تونس واﻷراضي المحتلة، وشرعت هذه البعثة في إجراء مباحثات بشأن السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة من خلالها أن توفر المساعدة دعما لتنفيذ إعلان المبادئ.
    Hay muchas formas en que se puede medir la importancia de los océanos y mares; basta con referirse a la declaración del Secretario General: UN هناك العديد من السبل التي يمكن أن تقاس بها أهمية المحيطات والبحار؛ وتكفي اﻹشارة إلى بيان اﻷمين العام:
    Reflexionaré más sobre esta idea y sugeriré medios para ponerla en práctica. UN وسأفكر مليا في هذه الفكرة وسأقترح السبل التي يمكن أن نسلكها من أجل تحقيق ذلك.
    Folletos sobre la forma en que las empresas pequeñas y medianas pueden convertirse en empresas de energía eléctrica UN كراسات عن السبل التي يمكن بها للشركات الصغيرة والمتوسطة أن تصبح شركات لتقديم خدمات الطاقة
    En este informe, el 12º preparado por el Equipo, se presentan algunas ideas sobre cómo podría lograrse este propósito. UN ويقدّم هذا التقرير، وهو التقرير الثاني عشر الذي يُعدّه الفريق، بعض الأفكار عن السبل التي يمكن بها القيام بذلك.
    La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    La iniciativa trata de hallar la manera de ampliar la actividad de aplicación mediante una recopilación y un intercambio efectivos de información sobre el particular. UN وتهدف المبادرة إلى تحديد السبل التي يمكن من خلالها أن تؤدي فعالية جمع وتبادل المعلومات عن التنفيذ إلى التوسع في أنشطته.
    Una manera de resolver ese problema sería utilizar la Junta Ejecutiva como foro para la cooperación Sur-Sur y el intercambio de conocimientos técnicos. UN ومن السبل التي يمكن بها حل هذه المشكلة استخدام المجلس التنفيذي كمحفل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وللتبادل التقني.
    Una manera de resolver ese problema sería utilizar la Junta Ejecutiva como foro para la cooperación Sur-Sur y el intercambio de conocimientos técnicos. UN ومن السبل التي يمكن بها حل هذه المشكلة استخدام المجلس التنفيذي كمحفل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وللتبادل التقني.
    Se encomendó al Comité que buscara los medios de mejorar la coordinación de la reunión de datos entre los países con miras a facilitar el intercambio de estadísticas. UN وقد كُلفت اللجنة بمهمة دراسة السبل التي يمكن بها تحسين تنسيق جمع البيانات فيما بين البلدان بغية تيسير تبادل الاحصاءات.
    Asimismo, la Junta tal vez desee examinar medios de que el UNICEF siga adelante con la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد يرغب المجلس بمناقشة السبل التي يمكن بها لليونيسيف مواصلة التنفيذ لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El Secretario General debería explorar la forma de dar flexibilidad a los gastos fijos, incluidos los gastos de personal. UN ينبغي أن يستطلع اﻷمين العام السبل التي يمكن بها جعل التكاليف الثابتة، بما في ذلك تكاليف الموظفين، أكثر مرونة.
    El período de sesiones del Consejo reunió a ministros, representantes de la sociedad civil y a un número sin precedentes de empresas privadas muy importantes del sector tecnológico para estudiar la forma de cerrar la brecha digital. UN وقد جمعت دورة المجلس بين الوزراء وممثلي المجتمع المدني وعدد لم يسبق له مثيل من كبرى شركات القطاع الخاص في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمناقشة السبل التي يمكن بها سد الفجوة الرقمية.
    En 1995, el Comité había examinado con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos las formas en que se podría prestar un mayor apoyo. UN وفي عام 1995، بحثت اللجنة مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان السبل التي يمكن بها زيادة الدعم.
    En las conclusiones acordadas, el Consejo Económico y Social solicita al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros, recomiende las formas en que se puede fortalecer la serie de sesiones dedicada a asuntos humanitarios. UN ففي الاستنتاجات المتفق عليها، دعا المجلس اﻷمين العام إلى أن يزكي، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، السبل التي يمكن بها زيادة تعزيز الجزء اﻹنساني.
    Posibles medios para crear entornos favorables para la transferencia de tecnología UN السبل التي يمكن بها تهيئة بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا
    Sin embargo, se expresaron diferentes opiniones sobre la forma en que había que proceder para llegar a este fin. UN بيد أنه أعرب عن آراء متباينة بشأن السبل التي يمكن بها تنفيذ تلك السياسة.
    Desea saber cómo podría garantizarse el respeto de las libertades fundamentales antes y durante las elecciones de 2015 y qué medidas podrían contrarrestar la autocensura impuesta por los medios de comunicación en Belarús. UN وتساءلت عن السبل التي يمكن توخيها لكفالة احترام الحريات الأساسية قبل الانتخابات وفي أثنائها وعن التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة الرقابة الذاتية المفروضة على وسائط الإعلام في بيلاروس.
    La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Asimismo, pidió encarecidamente a las mesas de sus órganos subsidiarios que consideraran cómo podrían facilitar la inclusión de una perspectiva de género en su labor. UN ودعا أيضا مكاتب هيئاته الفرعية إلى النظر في أفضل السبل التي يمكن اتباعها لتسهيل إدراج المنظور الجنساني في أعمالها.
    La oradora desea saber cómo se puede combatir la trata de personas en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وتساءلت عن السبل التي يمكن بها مكافحة الاتجار بالبشر في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Hay que buscar formas de que estas iniciativas puedan proseguir sin interrupción tras retirarse una operación de mantenimiento de la paz, para asegurar una transición sin tropiezos hacia una paz y una seguridad duraderas. UN وينبغي مراعاة السبل التي يمكن أن تستمر فيها هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، لكفالة انتقال سلسل إلى الأمن والسلم الدائمين.
    Una de las posibles formas de proceder podría consistir en ceñirse a las tres etapas que se describen a continuación. UN ولعلّ أحد السبل التي يمكن انتهاجها في المضي قُدما تكمن في المراحل الثلاث التالي وصفها:
    Además, ofrece varias propuestas sobre modos de lograr nuevos avances en esta importante tarea. UN كما يرد في التقرير عدد من المقترحات بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق المزيد من التقدم في هذا المسعى المهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد