Nuestras dos naciones advierten, cada día con mayor claridad, que el camino hacia el desarrollo es el de trabajar juntos y fraternalmente. | UN | واﻵن يتضح ﻷمتينا أكثــر فأكثــر أن السبيل إلى التنمية إنما يكمن في العمل سويا في وئام. |
el camino hacia una paz global y duradera en el Oriente Medio se ha visto jalonado por numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | إن السبيل إلى السلم الشامل والدائم في الشرق اﻷوسط قد رسمت معالمه بوضوح قرارات عديدة صادرة من مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Esta es la manera de prevenir las violaciones de los derechos humanos, violaciones que con frecuencia dan lugar a conflictos nacionales e internacionales. | UN | هذا هو السبيل إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي كثيرا ما تفضي إلى نشوب منازعات وطنية ودولية. |
A lo largo del último lustro, algunos han pensado que una mayor protección ecológica sería la manera de alcanzar ese objetivo. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، فكر البعض أن زيادة الحماية البيئية هي السبيل إلى تحقيق هذا الهدف. |
La Constitución de los Estados Unidos nos señala el camino para la democratización de la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. | UN | ويبين لنا دستور الولايات المتحدة السبيل إلى اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي. |
Tras el acuerdo inesperado sobre la Hoja de Ruta de Bali, el camino a Copenhagen es corto, pero está lleno de obstáculos. | UN | وبعد الاتفاق غير المتوقع على خريطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي، أصبح السبيل إلى كوبنهاغن قصيراً لكنه مليء بالمطبات. |
En breve, tomar en cuenta los derechos es la forma de conseguir la seguridad de los seres humanos. | UN | وخلاصة القول إن النهج القائم على أساس مراعاة الحقوق هو السبيل إلى تحقيق الأمن البشري. |
Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. | UN | إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة. |
El año 1995 nos ha deparado varios resultados positivos en el campo del desarme y la seguridad internacional, lo cual allana el camino hacia un mundo mejor y más estable. | UN | لقد جلب لنا عام ١٩٩٥ نتائج إيجابية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، مما مهد السبيل إلى بلوغ عالم أفضل وأكثر استقرارا. |
Nos dice que invertir en los niños y en las mujeres es el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | وهو يخبرنا بأن الاستثمار في الطفل والمرأة هو السبيل إلى التنمية المستدامة. |
Expresaron la esperanza de que la reanudación de las negociaciones desbrozará el camino hacia una paz duradera en Afganistán. | UN | وأعربوا عن أملهم أن تمهد المفاوضات المستأنفة السبيل إلى تحقيق سلام دائم في أفغانستان. |
Esta es la manera de avanzar para abordar con éxito los inmensos obstáculos que afrontan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا هو السبيل إلى اﻷمام في التصدي بنجاح للعقبات الهائلة التي تواجه السلم واﻷمن الدوليين. |
El Presidente nos ha pedido que le indiquemos pautas sobre la manera de avanzar. | UN | وقد طلب الرئيس منا أن نعطيه مؤشرا بشأن السبيل إلى الدفع قدما بالعملية. |
Ahora nuestro cometido consiste en encontrar la manera de avanzar para que podamos progresar y hacerlo realidad. | UN | ومهمتنا اليوم أن نجد ذلك السبيل إلى الأمام لكي نمضي قدماً حتى يتحقق ذلك. |
Estas medidas allanaron el camino para las elecciones y la toma de poder del nuevo gobierno en el verano de 1997. | UN | ومهدت هذه الخطوات السبيل إلى إقامة الانتخابات وتنصيب حكومــة جديــدة في صيف عام ١٩٩٧. |
Un año más tarde, en 1968, otro golpe de estado, organizado por un grupo de sargentos, allanó el camino para que Siaka Stevens retornara de su exilio en Guinea. | UN | وبعد سنة من ذلك، أي عام ١٩٦٨، مهد انقلاب آخر نظمه ضباط الصف السبيل إلى عودة سياكا ستيفنس من المنفى في غينيا. |
Una evaluación franca y abierta ayudaría a allanar el camino a la X UNCTAD. | UN | وقال إن من شأن إجراء تقييم صريح ومفتوح أن يمهد السبيل إلى اﻷونكتاد العاشر. |
Los proyectos modelo son la forma de garantizar que los programas responden a las necesidades de los usuarios finales y están de acuerdo con las prioridades del país beneficiario. | UN | فالمشاريع النموذجية هي السبيل إلى ضمان تلبيـــة البرامـــج لاحتياجات المستخدم النهائي وتتفق وأولويات البلدان المتلقية. |
Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. | UN | إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة. |
El Consejo Económico y Social mantuvo un debate enriquecedor sobre cómo se podría lograr todo ello. | UN | وقد خاض المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نقاش غني بشأن السبيل إلى تحقيق ذلك. |
La Asamblea hizo hincapié en la necesidad de fortalecer el respeto de la diversidad de culturas y religiones o creencias, así como el diálogo y la comprensión, como el medio de poner fin a la discriminación y la violencia por motivos religiosos o de otro tipo. | UN | ثم تؤكد الجمعية على ضرورة تعزيز احترام تنوع الثقافات والأديان أو المعتقدات والحوار والتفاهم،بوصفه السبيل إلى إنهاء التمييز والعنف القائمين على الاختلافات الدينية وغيرها من الاختلافات. |
El Convenio reconoce que el elemento fundamental para conservar la diversidad biológica consiste en utilizar la diversidad de una manera sostenible. | UN | وتسلم الاتفاقية بأن السبيل إلى حفظ التنوع البيولوجي يتوقف على استخدام هذا التنوع بطريقة مستدامة. |
Resumen presentado por los Copresidentes de la iniciativa dirigida por países titulada " La senda hacia una economía ecológica en el contexto del desarrollo sostenible: el papel de los mercados en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques " , celebrada en Hanoi del 10 al 13 de enero de 2012 | UN | موجز رئيسي المبادرة القطرية المعنونة: " السبيل إلى إرساء اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة: التركيز على دور الأسواق والنهوض بالإدارة المستدامة للغابات " ، المعقودة في هانوي من 10 إلى 13 كانون الثاني/ يناير 2012 |
Esta es la misión más importante que tiene ante sí Israel, y consideramos que el logro de una paz completa es la clave de la prosperidad de los países y pueblos de la región. | UN | فهذه القضية هي أهم قضية تواجه إسرائيل، ونحن نرى أن تحقيق سلام شامل هو السبيل إلى تحقيق الازدهار لبلدان المنطقة وشعوبها. |
Con ello se allanará el camino para una solución general, justa y pacífica en nuestra región, como está previsto en la cumbre de paz de Madrid de 1991 y en la aplicación del principio de territorios por paz. | UN | وهذا سيمهد السبيل إلى تسوية شاملة عادلة وسلمية في منطقتنا، على النحو المرتقب في مؤتمر قمة مدريد للسلام، والعمل بمبدأ الأرض مقابل السلام. |
avances hacia el futuro: compromisos nacionales | UN | السبيل إلى الأمام: الالتزامات الوطنية |