En consecuencia, a finales de 1995 la misión se vio obligada a reconstruir un registro central de bienes de propiedad de las Naciones Unidas basado en los registros que mantenían distintos servicios y secciones para sus propios fines administrativos. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت البعثة إلى أن تنشئ من جديد في أواخر عام ١٩٩٥ سجلا مركزيا لﻷصول المملوكة لﻷمم المتحدة بناء على السجلات التي تحتفظ بها الدوائر واﻷقسام المختلفة لﻷغراض اﻹدارية الخاصة بكل منها. |
También informó al Consejo de que el Iraq aún no había concedido acceso a los registros que había solicitado anteriormente la Comisión. | UN | كما أبلغ المجلس بأن العراق لم يوفر بعد إمكانية الوصول إلى السجلات التي كانت اللجنة قد طلبتها سابقا. |
los registros que mando corresponden a una de nuestras cuentas. | Open Subtitles | السجلات التي فحصتها تُرسلَ إلى أحد عملائنا. |
Pondré a alguien a revisar los nombres con los expedientes que salvamos de la comisaría. | Open Subtitles | لدي شخص يستطيع التحقق من الاسماء مع السجلات التي انقذناها من مركز الشرطة |
los archivos que se considere tengan un valor de conservación permanente o de largo plazo se transferirán posteriormente al Mecanismo Residual para que este se ocupe de su preservación. | UN | أما السجلات التي تقيَّم كسجلات هامة توجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم فستُحال في نهاية المطاف إلى الآلية لمداومة حفظها. |
El Sr. Snowe cooperó con el Grupo y proporcionó todos los documentos que éste le solicitó. | UN | وقد تعاون مع الفريق وقدم جميع السجلات التي طلبها الفريق. |
Otros indicadores de 1999 proceden de los registros de personas que han consultado el sitio de la CEPAL en la Web. | UN | وتستمد مؤشرات أخرى لعام 1999 من السجلات التي يحصل عليها من الزائرين لموقع اللجنة على شبكة الإنترنت. |
Y mi oficina se asegurará usted tiene acceso a todos los registros que necesita. | Open Subtitles | وسيحرص مكتبي على أن تستطيعوا الوصول إلى كلّ السجلات التي تحتاجونها. |
Todos los registros que querían compartir, al menos. | Open Subtitles | أو بالأحرى، السجلات التي وددتَ أن تكشفها. |
Le recuerdo que, en algunas ocasiones, el Consejo de Seguridad ha pedido al Gobierno del Iraq que permitiera el acceso inmediato, incondicional e ilimitado a los registros que la Comisión deseaba inspeccionar de conformidad con su mandato. | UN | وأود أن أنبه إلى أن مجلس اﻷمن طلب في عدة مناسبات أن تسمح حكومة العراق بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى السجلات التي ترغب اللجنة في تفتيشها وفقا لولايتها. |
En la mayoría de los países, sólo se puede acceder a los registros que pueden utilizarse para rastrear las comunicaciones e identificar a los usuarios del sistema utilizando operaciones de busca e incautación judicialmente controladas. | UN | ولا يمكن الوصول إلى السجلات التي يمكن استعمالها لتعقب الاتصالات وتبيّن مستعملي النظم المعنيين في معظم البلدان إلا باللجوء إلى عمليات تفتيش وضبط خاضعة للمراجعة القضائية. |
El Grupo estima que la KOTC ha demostrado la pérdida de los artículos reclamados, fundándose en los registros que permiten comparar los resultados de las existencias en inventario de la KOTC después de la liberación con los materiales enumerados en su registro de activos anterior a la invasión. | UN | ويرى الفريق أن الشركة أثبتت فقدانها للأشياء التي تطالب بتعويض عنها، بالاستناد إلى السجلات التي قورنت فيها نتائج جرد موجوداتها لفترة ما بعد التحرير بالمواد المدرجة في سجل الموجودات لفترة ما قبل الغزو. |
Por lo tanto, los registros que mantiene el Departamento de Inmigración permiten detectar el uso ilícito por terceros de los pasaportes cuya pérdida o robo haya sido denunciada. | UN | ولذا يمكن تتبع أي إساءة استخدام من قبل طرف ثالث لجواز سفر أُبلغ عن فقدانه أو سرقته بواسطة السجلات التي تمسكها إدارة الهجرة. |
La Sección de Archivos y Expedientes capacitó al personal de registros de la MONUC en el archivo de expedientes de misiones para determinar los expedientes que ya no son necesarios y transferirlos a la Sede para que se archiven | UN | بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية: درَّب القسم موظفي السجلات على تحديد السجلات التي لم تعد لازمة للعمل ونقلها إلى السجلات المحفوظة في المقر |
Se estima que, de las 25 misiones restantes, la Sección ha recibido menos de 50% de los expedientes que deberían habérsele remitido. | UN | وفيما يتصل بالبعثات المتبقية وعددها 25 بعثة، يقدّر أن قسم إدارة السجلات والمحفوظات قد تلقّى أقل من 50 في المائة من السجلات التي كان يفترض نقلها إلى عهدته. |
d) Se han obtenido economías de índole administrativa mediante la determinación de los expedientes que podían eliminarse, por ejemplo, 1.000 cajas en 2005. | UN | (د) تحقيق وفورات إدارية بتحديد السجلات التي يتعين التخلص منها، ومثال ذلك التخلص من 000 1 صندوق في عام 2005؛ |
Ahora estoy excavando en los archivos que la NTSB tiene recopilados de la Key Star, y he notado algo raro. | Open Subtitles | أنا بحثت في بعض السجلات التي جمعتها هيئة سلامة النقل الأمريكية من كي ستار وقد لاحظت شيء غريب |
Por ejemplo, aunque la cuestión de crear o no una comisión de la verdad, o cuándo hay que hacerlo, debe resolverse, por lo general, mediante deliberaciones de ámbito nacional, el principio de que los Estados deben preservar los archivos que permitan a las sociedades ejercer su derecho a saber la verdad sobre la represión sufrida en el pasado es un asunto de importancia universal. | UN | وعلى سبيل المثال، في حين أن مسألة معرفة ما إذا كان يتعين إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، ومتى تُنشَأ هذه اللجنة ينبغي أن تحسم عموماً من خلال مداولات وطنية، فإن المبدأ القائل بأن على الدول حفظ السجلات التي تمكن المجتمعات من ممارسة حقها في معرفة الحقيقة عن أعمال القمع السابقة، لـه أهمية ذات نطاق عالمي. |
En primer lugar, es difícil demostrar la discriminación y la carga de la prueba corresponde al denunciante. Al denunciado, que suele tener todos los documentos que podrían servir de prueba, a menudo le basta callar para ganar el pleito. | UN | أولا، من الصعب إثبات حدوث التمييز، والبيﱢنة على من ادعى؛ وكثيرا ما تكون جميع السجلات التي يمكن استعمالها كأدوات إثبات بحوزة الشخص المتهم بالتمييز، الذي يكسب القضية عادة بمجرد ملازمة الصمت. |
No se prevén inspecciones in situ de los registros de las organizaciones de caridad. | UN | ولا يتم إجراء أي تفتيش موقعي على السجلات التي تحتفظ بها المنظمات الخيرية. |
En efecto, éste requiere que los organismos públicos preparen y mantengan un libro de referencia en el que se indique su estructura y organización, el tipo de registros que conservan y las disposiciones para acceder a ellos. | UN | فالواقع أن الهيئات العامة مطالبة بمقتضى مشروع القانون بأن تعد وتوفر كتاباً مرجعياً يوضح هيكلها وتنظيمها، ونوع السجلات التي تحتفظ بها، والترتيبات التي يتم وضعها لإتاحة إمكانية الاطلاع على هذه السجلات. |
No todos los expedientes de los Tribunales se consideran expedientes que han de conservarse de manera permanente. | UN | ولا تُعتبر جميع سجلات المحكمتين من السجلات التي يتعين حفظها بصفة دائمة. |
La lista de archivos priorizados afectará considerablemente la calidad y cantidad de las horas de grabaciones que en definitiva se entregarán al Mecanismo para el 31 de diciembre de 2014. | UN | وستؤثر القائمة المرتبة حسب الأولوية تأثيرا كبيرا على نوعية وكمية الساعات الأخيرة من السجلات التي ستسلم إلى الآلية في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Estos son los libros que quería ver. | Open Subtitles | ها هى السجلات التي أردت رؤيتها |
Entre los registros en los que sería necesario buscar figuran las fuentes de información sobre diseño de municiones, los informes sobre incidentes y defectos de las municiones y los informes sobre pruebas de aceptación. | UN | وتشمل السجلات التي تحتاج إلى بحث معلومات عن تصاميم الذخائر، وحوادث الذخائر والتقارير عن العيوب، وتقارير عن اختبارات القبول. |
Los objetivos a largo plazo a que se hace referencia provienen de los documentos en que ellos están consignados sin ninguna asignación de fondos. | UN | أما اﻷهداف الطويلة اﻷجل المذكورة هنا فهي مأخوذة من السجلات التي تؤكد ذلك، ولكن دون تخصيص أموال لها. |