No era habitual encontrar niños mayores ni niños que vivieran en prisión con su padre. | UN | ومن غير الشائع إيجاد أطفال كبار أو صغار يعيشون في السجن مع أمهاتهم. |
Has estado en prisión con ellos al menos un año y medio. | Open Subtitles | كنت في السجن مع هؤلاء الأشخاص لأكثر من سنة ونصف |
Las condenas consisten en penas de prisión, con o sin libertad provisional, y pueden suponer también la degradación. | UN | وأوضح أن العقوبات المحكوم بها تشمل السجن مع النفاذ أو مع ايقاف التنفيذ، وأنها قد تصل إلى التجريد من الرتبة. |
Una de las mujeres fue puesta en libertad a comienzos de 2005, en tanto la otra aún se encontraba en la cárcel con su niña de 2 años de edad. | UN | وقد تم الإفراج عن واحدة من هاتين الأمرأتين خلال الجزء الأول من عام 2005 بينما لا تزال الأخرى في السجن مع ابنتها التي يبلغ عمرها عامين. |
Los niños pueden estar en la cárcel con sus madres hasta la edad de tres años y hay celdas equipadas especialmente para las madres y sus hijos. | UN | ويجوز للأطفال البقاء في السجن مع أمهاتهم المحتجزات حتى سن 3 سنوات، والزنزانات مجهزة خصيصا للأمهات وأطفالهن. |
Los niños que viven en la prisión con sus madres, pero asisten a una escuela normal fuera de la prisión, quizás se vean expuestos al oprobio y la humillación. | UN | والأطفال الذين يعيشون في السجن مع أمهاتهم ولكنهم يذهبون إلى مدرسة عادية خارج السجن يمكن أن يتعرضوا للوصم والإهانة. |
Existen marcadas diferencias en las políticas relativas al límite de edad más allá del cual los hijos no pueden quedarse en la prisión con la madre. | UN | وهناك تباين ملحوظ في السياسات المتبعة بشأن حدود السن التي لا يمكن للأطفال بعدها البقاء في السجن مع أمهاتهم. |
Y eres ex fiscal... que no durará ni 5 minutos en prisión... con los criminales que has enviado allí... así que, olvídalo, carajo. | Open Subtitles | أضف ، أنك محامي رسمي لن تخسر ولو خمس دقائق في السجن مع المجرمين الذين أرسلتهم أنت للسجن |
Eres ex fiscal que no durará ni 5 minutos en prisión... con los criminales que enviaste allí... | Open Subtitles | أنت محامي أدعاء رسمي لن تقضي ولو خمسة دقائق في السجن مع المجرمين الذين أرسلتهم أنت إلى هناك |
Una especie de prisión con grandes muros, dentro de los que se ideaban terribles torturas para la gente que desafiaba su gobierno. | Open Subtitles | وهناك نوع من السجن مع جدران عالية كبيرة داخل التي وضعت تعذيب رهيبة للأشخاص الذين ذهبوا ضد حكمه. |
Me dijo que estuvo en prisión con algún que otro pájaro. | Open Subtitles | لقد قال لي أنه في السجن مع مجموعة من المتظاهرين |
Si le das este acuerdo a Sean, al final terminará en prisión con Nate eso lo prometo. | Open Subtitles | ,إذا أعطيت الصفقة لشون بالتأكيد سينتهي به الحال في السجن مع نات أوعدك بذلك |
Y cuando pase, irás a la cárcel con el resto. | Open Subtitles | وعندما يحدث ذلك ستذهب إلى السجن مع البقية |
Decía no recordar nada desde el desayuno hasta que despertó en la cárcel con un chichón detrás de la oreja. | Open Subtitles | عندما تمت محاكمته ادعى انه لا يتذكر اى شىء منذ ان تناول فطوره حتى وقت اسيقاظه فى السجن مع كدمه خلف اذنه |
Cuando lo enjuiciaron, él dijo... no recordar nada desde el desayuno hasta que despertó en la cárcel con un nudo tras la oreja. | Open Subtitles | عندما تمت محاكمته ادعى انه لا يتذكر اى شىء منذ ان تناول فطوره حتى وقت اسيقاظه فى السجن مع كدمه خلف اذنه |
Mira, yo estuve 5 años en la cárcel con cabrones como ése. | Open Subtitles | دعني أقل لك شيئاً لقد أمضيت خمس سنوات في السجن مع أشخاص حقيرين مثله |
Pasé siete años en la cárcel con algunos chicos. | Open Subtitles | لقد أمضيت سبع سنواتٍ فقط في السجن مع بعض الرجال |
prisión en suspenso Betinget dom alene | UN | السجن مع إيقاف التنفيذ |
En ocasiones, se autoriza que las prisioneras cumplan parte de su condena con sus hijos pequeños en una institución especial para madres, y en 2005 dos madres extranjeras se beneficiaron de esa disposición de la Ley sobre la ejecución de sentencias. | UN | ويمكن من حين لآخر السماح للسجينات بقضاء جزء من فترة السجن مع أطفالهن في مؤسسة خاصة مخصصة للأمهات، وفي عام 2005، أفادت أُمّان أجنبيتان من هذا الحكم الوارد في قانون تنفيذ أحكام المحكمة. |
En lo que respecta a los niños que residen en la prisión junto con sus madres, el Comité recomienda que el Estado Parte garantice unas condiciones de vida en la prisión que sean adecuadas para el pronto desarrollo del niño, de conformidad con el artículo 27 de la Convención. | UN | وبخصوص الأطفال المودعين في السجن مع أمهاتهم، توصي اللجنة بأن تتأكد الدولة الطرف من أن ظروف المعيشة في السجن مناسبة للنمو المبكر للطفل وفقاً لأحكام المادة 27 من الاتفاقية. |
Algún día tu también irás a la cárcel junto con chicos como estos. | Open Subtitles | يوما ما . . أنت أيضا ستذهب إلى السجن مع مثل أولئك الرجال. |
En los casos de asesinato, parricidio y traición a la patria, se aplicará la pena de 30 años de presidio, sin derecho a indulto. | UN | وجزاء القتل وقتل اﻷب أو اﻷم والخيانة ثلاثون سنة من السجن مع الحرمان من الحق في العفو. |
La pena máxima de 14 años de reclusión para esos crímenes se ha aumentado a 25 años de prisión rigurosa. | UN | والعقوبة القصوى بالسجن 14 عاما لارتكاب تلك الجريمة قد تغيرت إلى السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 25 عاما. |