ويكيبيديا

    "السخاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • generosidad
        
    • generosa
        
    • generoso
        
    • generosos
        
    • generosas
        
    • generosamente
        
    • liberalidad
        
    Ya es hora de medir la generosidad de las palabras frente a las cuotas debidas a nuestra Organización. UN ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا.
    Al respecto, nos preocupa sobremanera que el Consejo de Seguridad no parezca haberse dedicado con la misma tenacidad, generosidad de recursos de mantenimiento de la paz o voluntad férrea con respecto a los conflictos de Angola, Somalia, Liberia y Rwanda. UN وفي هذا الصدد، من دواعي القلق الشديد أن مجلس اﻷمن لا يتزود، فيما يبدو، بنفس التماسك أو العزيمة الثابتة أو السخاء في موارد حفظ السلم، عندما يتعلق اﻷمر بالصراعات في أنغولا والصومال وليبريا ورواندا.
    Los miembros de la Comisión deberían recordar los beneficios de que gozan sus países en su calidad de Estados Miembros y sus deliberaciones deberían celebrarse en un espíritu de generosidad y con un cierto sentido de la proporción. UN ويجب أن يتذكر أعضاء اللجنة الفوائد التي تجنيها بلدانهم بوصفها دولا أعضاء، ويجب أن تهتدي مداولاتهم بروح السخاء والحكمة.
    Sin embargo, la interpretación del principio es excesivamente generosa. UN وقال إن المبدأ يفسر تفسيرا مفرطا في السخاء.
    El Movimiento debería alentar a que la comunidad internacional le diera un trato más generoso. UN ومن الواجب على الحركة أن تشجع المجتمع الدولي على معاملة أفريقيا بمزيد من السخاء.
    Algunos incentivos parecen excesivamente generosos, poco claros o propensos a la variación, y ello hace dudar de su sostenibilidad y su eficacia. UN ويبدو أن بعض هذه الحوافز مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها.
    Si queremos ser más generosas este verano tenemos que hacer algo innovador y provocativo. Open Subtitles إن أردنا ترسيخ المزيد من السخاء للصيف، فجليّ أن علي القيام بأمر مبتكر ومثير.
    Al respecto, los jueces han demostrado una cierta generosidad con la mujer embarazada. UN وفي هذا الصدد، يبدي القضاة بعض السخاء إزاء المرأة الحامل.
    Al estudiar cómo lograr un proyecto de escala más transparente y equitativo, los Estados Miembros debieran recordar los beneficios de que gozan como Miembros de las Naciones Unidas y debieran actuar con generosidad y sentido de la medida. UN وفي النظر في طرق جعل مشروع الجدول الجديد أكثر شفافية وإنصافا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضع نصب عينيها المزايا التي تتمتع بها كأعضاء في اﻷمم المتحدة وأن تهتدي بروح من السخاء وإحساس بالتناسب.
    Ambas partes debían tener presente que no podían contar indefinidamente con esta generosidad. UN وأضاف أنه ينبغي للطرفين أن يضعا في اعتبارهما أنه لا يمكن التسليم بأن هذا السخاء سوف يستمر إلى ما لا نهاية.
    La gran generosidad de la gente debe promoverse, alentarse y agradecerse. UN وينبغي تعزيز وتشجيع وتقدير السخاء الكبير في البشر.
    Y no todas las páginas comunes de esa historia se han escrito con la tinta de la generosidad y el respeto. UN ولم تسجل كل الصفحات المشتركة لهذا التاريخ بحبر السخاء أو الاحترام.
    Sin embargo, esta generosidad de la comunidad internacional acabó por caer en las arcas del enemigo israelí. UN ولكن الربح الصافي من هذا السخاء الدولي سقط في جيب العدو الإسرائيلي.
    La población de Taiwán comparte la convicción de que tiene ahora la responsabilidad de devolver al resto del mundo parte de esa generosidad. UN ويسود الاعتقاد لدى أفراد شعب تايوان بأن من مسؤوليتهم الآن رد بعض هذا السخاء لبقية العالم.
    Es preciso que la comunidad internacional prolongue su generosidad y participación a fin de que el proceso de reconciliación en Somalia sea un éxito. UN ويتعين أن يستمر هذا السخاء والمشاركة من جانب المجتمع الدولي لكي تنجح عملية المصالحة الصومالية.
    Nuestra historia de actuar en reciprocidad no ha sido tan generosa. UN ولكن تاريخنا في رد الجميل لم يكن على نفس المستوى من السخاء.
    La comunidad de donantes debería ser tan generosa como fuera posible a la hora de ofrecer asistencia a los palestinos. UN وينبغي أن تكون الجهات المانحة على أكبر قدر ممكن من السخاء فيما تقدمه من مساعدة للفلسطينيين.
    Es difícil lograr un crecimiento económico sostenible únicamente a través de la ayuda externa, por muy generosa que sea. UN ويصعب تحقيق النمو الاقتصادي المستدام عن طريق المعونة الأجنبية وحدها، مهما بلغت من السخاء.
    Nunca hubo un enfoque tan generoso y tan prometedor que caracterizara las preocupaciones de la comunidad de naciones. UN ولم يحدث في أي وقت مضى على اﻹطلاق أن اتخذ مثل هذا النهج الشديد السخاء المبشر بكل خير إزاء الشواغل التي تؤرق مجتمع اﻷمم.
    Lamentablemente, el destino no fue tan generoso con Polonia y otros Estados de Europa central y sudoriental. UN ومن سوء الطالع، فإن القدر لم يكن على نفس الدرجة من السخاء مع بولندا والدول الأخرى في وسط وجنوب شرق أوروبا.
    Algunos incentivos parecen excesivamente generosos o poco claros, o tienden a cambiarlo, que siembra dudas sobre su sostenibilidad y eficacia. UN ويبدو أن بعض الحوافز تعتبر مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها.
    Gracias, hija mía, por tu amabilidad, y tus generosas palabras. Open Subtitles شكراً لك إبنتي على عطفك للكلمات المبالغة السخاء
    Insto a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en general a que contribuyan lo más generosamente posible al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas, creado para que el Comité pueda ejecutar su programa de trabajo. UN وإني أحث الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ككل على التبرع بأكبر قدر من السخاء لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الذي أنشئ لتمكين اللجنة من تنفيذ برنامج عملها.
    Tenían la impresión de que los Estados Miembros no habían utilizado la disposición sobre excepción con tanta liberalidad como se había previsto. UN ولديها انطباع بأن الدول الأعضاء لم تستخدم حكم الاستثناء بالقدر المتوقع من السخاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد