Pero hasta la fecha no se han derogado estas leyes que autorizan el trabajo forzoso en ciertas circunstancias y, por lo tanto, siguen en vigencia. | UN | غير أن القانونين كليهما الذين ييخولان السخرة في ظروف معينة لم يتم بعد إلغاؤهما وما زال بالتالي ساريين. |
Asimismo, acojo con agrado el nuevo nombramiento de un oficial de enlace de la Organización Internacional del Trabajo, encargado de colaborar con el Gobierno en sus esfuerzos por eliminar la práctica del trabajo forzoso en el país. | UN | وأرحب أيضا بتعيين موظف اتصال تابع لمنظمة العمل الدولية مؤخرا لمساعدة الحكومة في مسعاها للقضاء على السخرة في البلد. |
Según parece, el trabajo forzoso en los proyectos de infraestructura civil ha cesado. | UN | ولقد توقف اللجوء إلى السخرة في مشاريع الهياكل الأساسية المدنية على ما يبدو. |
Los detenidos eran utilizados para realizar trabajos forzosos en condiciones peligrosas, tales como cavar trincheras y llenar sacos de arena cerca de las zonas de confrontación. | UN | وقد استخدم المحتجزون للقيام بأعمال السخرة في ظروف خطرة، مثل حفر الخنادق وملء أكياس الرمل بالقرب من خطوط المواجهة. |
Además, observa que no se ha procurado suficientemente impedir el trabajo forzado en los sectores informal y privado, donde realiza sus actividades la mayoría de los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم بذل ما يكفي من الجهود لمنع السخرة في القطاعين غير النظامي والقطاع الخاص حيث يعمل معظم الأطفال. |
Recibió informaciones sobre el trabajo forzoso en el Brasil, el Sudán y Myanmar. | UN | وتلقى الفريق معلومات عن السخرة في البرازيل والسودان وميانمار. |
A pesar de las medidas adoptadas por la OIT, Myanmar sigue demostrando su compromiso firme con la erradicación del trabajo forzoso en el país. | UN | وبرغم التدابير التي اتخذتها المنظمة، تواصل ميانمار إبداء التزامها الثابت بالقضاء على السخرة في البلد. |
El Relator Especial recuerda que la OIT estableció una comisión de investigación para investigar el trabajo forzoso en Myanmar en marzo de 1997. | UN | 71 - ويشير المقرر الخاص إلى أن منظمة العمل الدولية أنشأت، في آذار/مارس 1997، لجنة للتحقيق في السخرة في ميانمار. |
En 2010, el Ministerio de Trabajo, Empleo y Previsión Social había puesto en marcha dos programas nacionales para erradicar el trabajo infantil y el trabajo forzoso en la región del Chaco. | UN | وفي عام 2010 نفذت وزارة العمل والرفاه الاجتماعي برنامجين وطنيين للقضاء على عمالة الأطفال وعمل السخرة في منطقة تشاكو. |
130. Las autoridades de Myanmar siguen negado que se practique el trabajo forzoso en el país. | UN | ١٣٠ - ما زالت سلطات ميانمار تنكر ممارسة السخرة في البلد. |
El Relator Especial ha recibido informes sobre trabajo forzoso en el municipio de Thabaung, División de Irrawaddy. | UN | ٠٦ - وتلقى المقرر الخاص تقارير عن السخرة في بلدة تابونغ بمقاطعة إيراوادي. |
Las minorías étnicas y religiosas de Myanmar como los karen, karenni, shan y rohingya siguen siendo objeto de graves desmanes, tales como detenciones arbitrarias, matanzas, trabajo forzoso en el ejército y trata de mujeres. | UN | ولا تزال أقليات ميانمار العرقية والدينية، مثل الكارين والكاريني والشان والروهينغياس، تعاني إساءات بالغة، بما فيها أعمال الاعتقال التعسفية والقتل وأعمال السخرة في الجيش والاتجار بالنساء. |
Mi Enviado Especial se mantiene también en contacto con el Sr. Juan Somavia, Director General de la OIT, con respecto a los esfuerzos de su organización para hallar medios efectivos de poner fin a la práctica del trabajo forzoso en Myanmar. | UN | وكان مبعوثي الخاص أيضا على اتصال بالسيد خوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية، بشأن جهود منظمته الرامية إلى إيجاد وسيلة فعالة لإنهاء ممارسة السخرة في ميانمار. |
El Relator Especial observa que en el informe se reconoce que la pobreza y la falta de asignaciones presupuestarias suficientes para la protección de los derechos sociales y económicos son la causa principal del problema del trabajo forzoso en el país. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً بأن التقرير يعترف بأن الفقر وعدم توافر المخصصات اللازمة في الميزانية لحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية هما أساس مشكل السخرة في البلد. |
41. Se presentaron al Grupo de Trabajo informaciones relativas al trabajo forzoso en el Brasil. | UN | 41- وقدمت إلى الفريق العامل معلومات عن السخرة في البرازيل. |
Su misión es ayudar al Gobierno de Myanmar en sus esfuerzos encaminados a eliminar los trabajos forzosos en el país. | UN | وهي تستخدم لمساعدة حكومة ميانمار في الجهود التي تبذلها للقضاء على السخرة في البلد. |
Estamos plenamente convencidos de que los progresos logrados en la aplicación de este mecanismo permitirán en última instancia alcanzar el objetivo de la erradicación de los trabajos forzosos en el país. | UN | وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد. |
No ha habido cambios en el marco jurídico respecto de la abolición de la servidumbre o del trabajo forzado en la India desde el último informe, puesto que la legislación existente basta para hacer frente a la situación. | UN | ولم تطرأ منذ تقديم التقرير اﻷخير أية تغييرات في اﻹطار القانوني بشأن إلغاء العمالة الرهينة أو السخرة في الهند إذ استُخدم التشريع القائم للتصدي لهذه الحالة. |
En la región del Chaco se logró la conquista de los pueblos toba, pilagá, wichí y mocoví, reduciéndolos a condiciones de servidumbre en los ingenios. | UN | وفي منطقة تشاكو تعرضت شعوب توبا وبيلاغا وفيتشي وموكوفي إلى الغزو وحُكم عليها بأعمال السخرة في المصانع. |
El país estaba preocupado por la información sobre prácticas docentes discriminatorias y por la existencia de la servidumbre en todo el territorio del Pakistán. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالممارسات التمييزية في مجال التدريس وإزاء انتشار السخرة في جميع أنحاء البلد. |
Además, se tomaron rehenes, que fueron conducidos a Rethy y obligados a realizar trabajos forzados en el campamento militar del comandante Papy Germain. | UN | وأُخذ أشخاص آخرون رهائن وسيقوا إلى ريثي، وأرغموا على عمل السخرة في المعسكر العسكري الذي يقوده بابي جيرمان. |
Estamos plenamente convencidos de que los progresos logrados en la aplicación de ese mecanismo permitirán en última instancia alcanzar el objetivo de erradicar los trabajos forzosos del país. | UN | وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد. |
Las condiciones objetivas para que haya servidumbre suponen una represión superior a la invocada por el autor. | UN | وتنطوي السخرة في الواقع على شيء أكثر قهراً مما يزعمه صاحب البلاغ. |
27. El CERD se mostró preocupado por la persistencia del trabajo en condiciones de servidumbre en el Pakistán. | UN | 27- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء استمرار وجود السخرة في باكستان. |