Me temo que no. El Ministro del Interior espera de mí estricta confidencialidad. | Open Subtitles | أخشى ذلك ، أكد وزير الداخلية لي على إلتزام السرية التامة |
En todos los contactos con organizaciones y expertos externos, la dependencia insiste en una estricta confidencialidad. | UN | وتشدد الوحدة على ضرورة توخي السرية التامة في جميع الاتصالات التي تجريها مع المنظمات والخبراء الخارجيين. |
Los participantes y los observadores harán cuanto esté a su alcance por respetar el carácter estrictamente confidencial de esa información en lo que respecta tanto al asunto de que se trate como a las discusiones sobre cualquier cuestión de cumplimiento. | UN | ويبذل المشاركون والمراقبون كل جهد ممكن حرصا على السرية التامة للقضايا والمناقشات المتصلة بأي مسألة من مسائل الامتثال. |
Dado el delicado carácter de esta labor, el CICR mantuvo una absoluta confidencialidad sobre la información al respecto. | UN | ونظرا للحساسية التي يتسم بها طابع هذا العمل، حافظت اللجنة على السرية التامة للمعلومات المتعلقة بعملها. |
Hay cierto temor de que resulte difícil mantener una confidencialidad estricta sobre la naturaleza de los casos, aun si los informes se presentan en forma resumida. | UN | وهناك بعض الشواغل فيما يتعلق باحتمال صعوبة المحافظة على السرية التامة فيما يتصل بطبيعة الدعاوى، حتى ولو كانت التقارير في شكل موجز. |
Subrayó la necesidad de garantizar la total confidencialidad de las conversaciones. | UN | وشدد على ضرورة كفالة السرية التامة للمحادثات. |
Se garantizará la confidencialidad absoluta de las entrevistas entre el Grupo de Trabajo y las personas privadas de libertad. | UN | وينبغي مراعاة السرية التامة خلال المقابلات بين أعضاء الفريق العامل والأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Recomienda que esos refugios se adhieran a una política estricta de confidencialidad para proteger la identidad de las víctimas y la localización de los refugios. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتقيد تلك المآوي بسياسة السرية التامة لحماية هوية الضحية وموقع المآوي. |
* El organismo de defensa de la competencia debe mantener una estricta confidencialidad respecto de toda solicitud de clemencia y de la identidad del solicitante. | UN | :: ينبغي للوكالة المعنية بالمنافسة أن تحفظ في السرية التامة طلب التسامح وهوية المقدم للطلب. |
En tales casos el comité se asegurará de que el acceso de esos expertos a los archivos de la UNMOVIC se autoriza solamente en condiciones de estricta confidencialidad. | UN | وعند قيامها بذلك، تسهر اللجنة على كفالة منح هؤلاء الخبراء حق الاطلاع على محفوظات أنموفيك ضمن شروط السرية التامة حصرا. |
El Subcomité recomienda que las historias clínicas de los reclusos se mantengan bajo estricta confidencialidad y que solo el personal médico pueda tener acceso a las mismas. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالحفاظ على السرية التامة للسجلات الطبية للسجناء وبعدم السماح إلا للعاملين الطبيين بالاطلاع عليها. |
Se asignará personal adicional al Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad para recibir las notificaciones del Iraq, y se aplicarán procedimientos que garanticen la estricta confidencialidad de toda la información. | UN | وسيعين عدد إضافي من الموظفين في مركز بغداد للرصد والتحقق لتلقي اﻹخطارات من العراق. وستكفل اﻹجراءات الحفاظ على السرية التامة لجميع المعلومات. |
Se pidió al personal que participara, pero no pudo reunir las condiciones fijadas, a saber, estricta confidencialidad en términos de las actuaciones del Grupo de Trabajo sobre la reforma. | UN | وطلب إلى الموظفين المشاركة ولكنهم لم يتمكنوا من استيفاء الشروط المحددة، وهي السرية التامة بشأن إجرءات الفريق العامل المعني باﻹصلاح. |
Los participantes y los observadores harán cuanto esté a su alcance por respetar el carácter estrictamente confidencial tanto del asunto de que se trate como de las discusiones sobre cualquier cuestión de cumplimiento. | UN | ويبذل المشاركون والمراقبون كل جهد ممكن حرصا على السرية التامة للقضايا والمناقشات المتصلة بأي مسألة من مسائل الامتثال. |
Los participantes y los observadores deben hacer cuanto esté a su alcance por respetar el carácter estrictamente confidencial de esta información, en lo que respecta tanto al asunto de que se trate como a las deliberaciones sobre cualquier cuestión de cumplimiento. | UN | ويبذل المشاركون والمراقبون قصاراهم في سبيل احترام السرية التامة فيما يتعلق بالقضايا والمناقشات المتصلة بأي من مسائل الامتثال. |
Los participantes y los observadores deben hacer cuanto esté a su alcance por respetar el carácter estrictamente confidencial tanto del asunto de que se trate como de las deliberaciones sobre cualquier cuestión de cumplimiento. | UN | وينبغي للمشاركين والمراقبين بذل كل جهد في سبيل احترام السرية التامة المتعلقة بهذه القضية والمناقشات المتصلة بأي من مسائل الامتثال. |
Dado el delicado carácter de esa labor, el CICR mantuvo una absoluta confidencialidad sobre la información al respecto. | UN | ونظرا للحساسية التي يتسم بها طابع هذا العمل، حافظت اللجنة على السرية التامة للمعلومات المتعلقة بعملها. |
Se garantizará la absoluta confidencialidad durante las entrevistas entre el Grupo de Trabajo y afrodescendientes. | UN | وينبغي ضمان السرية التامة خلال المقابلات بين الفريق العامل والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Como parte designada neutral, el Ombudsman tiene la obligación de mantener confidencialidad estricta respecto de los asuntos que se señalen a su atención. | UN | وبصفته طرفا محايدا، فإن أمين المظالم مطالب بالتزام السرية التامة فيما يتعلق بالمسائل المعروضة عليه. |
:: confidencialidad estricta se refiere a la información o al material cuya divulgación no autorizada pueda considerarse, de manera razonable, que causará daños excepcionalmente graves o impedirá la realización del trabajo del UNFPA. | UN | :: السرية التامة تشير إلى المعلومات أو المواد التي يمكن للإفصاح عنها بدون إذن، أن يؤدي، بشكل منطقي، إلى توقع حدوث أضرار بالغة الخطورة على سير أعمال الصندوق أو عرقلتها. |
Sería necesario modificar el mandato de la Oficina de Ética para asegurar que pueda preservar y mantener la total confidencialidad de toda la información relacionada con el cumplimiento de sus mandatos operacionales. | UN | وسيغدو من الضروري تعديل اختصاصات مكتب الأخلاقيات لضمان أن يحافظ المكتب على السرية التامة لجميع المعلومات المتعلقة بأداء ولاياته التنفيذية ويصونها. |
En dichos panfletos se ofrece información sobre: por qué ese día en particular; qué avances se han registrado; qué derechos tienen las víctimas, dónde pueden obtener más información; y todo ello junto con un número de teléfono de llamada gratuita que garantiza la confidencialidad absoluta de todos los detalles que comunican quienes recurren a este servicio. | UN | وفي هذه النشرات الإعلانية تُقدم معلومات عن: لماذا الاهتمام بذلك اليوم بالذات؛ ما هي جوانب التقدم التي تحققت؛ ما هي الحقوق التي يتمتع بها الضحايا؛ أين تستطيع المرأة الحصول على مزيد من المعلومات؛ فضلا عن رقم هاتف مجاني يكفل السرية التامة لجميع التفاصيل التي يتناقلها طالبو الاتصال. |
Recomienda asimismo que esos refugios se adhieran a una política estricta de confidencialidad para proteger la identidad de las víctimas y la localización de los refugios. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتقيد تلك المآوي بسياسة السرية التامة لحماية هوية الضحية وموقع المآوي. |
El absoluto secreto en que se mantuvieron la fecha de la ejecución y el lugar del enterramiento así como la negativa a entregar el cadáver para proceder a su inhumación con arreglo a las creencias y prácticas religiosas de la familia del ejecutado tienen el efecto de intimidar y castigar a la familia al dejarla deliberadamente en un estado de incertidumbre y angustia psicológica. | UN | كما أن السرية التامة المحيطة بتاريخ تنفيذ الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة للدفن طبقاً للطقوس والمعتقدات الدينية لأسرة الشخص المنفذ فيه حكم الإعدام، لها أثر تخويف الأسرة أو معاقبتها من خلال تركها عمداً في حالة من الشكوك والكرب الذهني. |
Uno de los principales principios operativos de la Oficina del Ombudsman es el respeto de la plena confidencialidad de la interacción entre el visitante y la Oficina y de la identidad del visitante. | UN | 85 - إن أحد المبادئ التشغيلية الرئيسية لمكتب أمين المظالم هو احترام السرية التامة لما يتم من تفاعل بين الزائر والمكتب والتكتم على هوية الزائر. |