El conductor, único ocupante de la camioneta, sobrevivió tras haber sufrido heridas superficiales en la cabeza, un brazo y una rodilla. | UN | ولا يزال الراكب الوحيد لهذه السيارة، وهو السائق، على قيد الحياة حيث أصيب ببعض الجراح السطحية في رأسه وذراعه وركبته فقط. |
Se tomaron muestras de los sedimentos superficiales en 15 estaciones de sacatestigos de caja. | UN | وأخذت عينات من الرواسب السطحية في 15 موضعاً أساسياً للعينات الجوفية. |
En virtud del programa de autoayuda en materia de salud ambiental, el Organismo aportó materiales de construcción para proyectos como pavimentación de caminos y construcción de desagües de superficie en los campamentos, que fueron realizados mediante el trabajo de voluntarios locales. | UN | وفي إطار برنامج العون الذاتي للصحة البيئية، قدمت الوكالة مواد البناء لمشاريع مختلفة، كتعبيد الطرقات، وشق المجارير السطحية في المخيمات، بينما نفذ اﻷشغال متطوعون محليون. |
El problema es complejo, ya que el 70% de los recursos hídricos superficiales de sus país, incluidas sus fuentes de agua potable, tienen su origen fuera de sus límites. | UN | وأنه مما عقََّّد المشكلة أن 70 في المائة من موارد المياه السطحية في بلدها، بما فيها موارد مياه الشرب، تنبع من خارج حدودها. |
En África solamente existen 59 cuencas fluviales internacionales que representan el 80% de los recursos de aguas superficiales del continente. | UN | وفي أفريقيا وحدها يوجد 59 حوضا نهريا دوليا، تشكل 80 في المائة من موار المياه السطحية في تلك القارة. |
La duración relativamente corta de la circulación del agua superficial en las islas pequeñas limita los métodos disponibles para utilizarlas. | UN | فالطول القصير نسبيا لدورة المياه السطحية في الجزر الصغيرة يحـد من عدد الطرق المتاحة لاستغلالها. |
Los datos geológicos indican que en épocas pasadas hubo cambios de la temperatura media anual de la superficie terrestre de hasta 5°C, que se produjeron generalmente a lo largo de miles de años. | UN | وتشير اﻷدلة الجيولوجيه على حدوث تغيرات في المتوسط السنوي لدرجة الحرارة السطحية في الماضي، بلغت خمس درجات مئوية، وعادة ما كان ذلك يحدث تدريجيا وعلى مدى آلاف السنين. |
El Programa está colaborando también con la ESA en la realización de un proyecto en África relativo al desarrollo de un sistema de información para determinar, vigilar y evaluar las zonas inundadas, junto con el establecimiento de un inventario de las aguas de superficie de la cuenca del río Nakambé en Burkina Fasso; | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع الإيسا على تنفيذ مشروع في أفريقيا يتعلق بإنشاء نظام معلومات لتحديد مناطق الفيضانات ورصدها وتقييمها، جنبا إلى جنب مع إنشاء سجل جامع للمياه السطحية في حوض نهر ناكامبـي في بوركينا فاسو؛ |
a) Utilizando directamente las aguas superficiales en actividades agrícolas o de los asentamientos y para alimentar al Lago Tiberiades; | UN | )أ( الاستفادة المباشرة من المياه السطحية في أعمال الزراعة والاستيطان وتزويد بحيرة طبرية. |
84. El ACSAD ha preparado un proyecto de informe titulado " Recursos de aguas superficiales en las cuencas del Éufrates y el Tigris " , que será finalizado a comienzos de 2002. | UN | 84- وقد أعد المركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة مشروع تقرير بعنوان " الموارد المائية السطحية في حوضي دجلة والفرات " ، من المقرر وضعه بصيغته النهائية في أوائل عام 2002. |
379. El Relator Especial señaló que, pese a compartir el mismo origen atmosférico, las aguas subterráneas confinadas se distinguían de las aguas superficiales en varios aspectos. | UN | 379- وقال المقرر الخاص إن المياه الجوفية المحصورة تتميز عن المياه السطحية في عدة جوانب بالرغم من أن الغلاف الجوي يشكل مصدراً مشتركاً بينهما. |
Sobre la base de una tasa de aplicación de 0,525 kg/ha calculada para endosulfán alfa, puede calcularse un rango de concentración en aguas superficiales en una zanja de 25 cm de profundidad. | UN | واستناداً إلى معدل للاستعمال يبلغ 0.525 كغم/هكتار محتسب على أنه إندوسولفان ألفا، يجوز حساب جرعة من التركيزات في المياه السطحية في ترعة عمقها 25 سم. |
De conformidad con un proyecto conjunto para pavimentar caminos y construir desagües de superficie en diversos campamentos, el Organismo y Departamento de Asuntos Palestinos del Gobierno de Jordania determinaron las necesidades, acordaron las prioridades y compartieron los fondos, mientras que los comités para la mejora de los campamentos aportaron la mano de obra necesaria. | UN | ففي إطار مشروع مشترك لتعبيد الطرقات، وشق المجارير السطحية في عدد من المخيمات، عملت الوكالة والدائرة الحكومية للشؤون الفلسطينية على تحديد الاحتياجات، واتفقتا على اﻷولويات، وتقاسمتا التمويل، فيما قدمت لجان تحسين المخيمات العمل لتنفيذ اﻷشغال. |
En consulta con la Autoridad Provisional, el Comandante de la ISAF podrá promulgar las normas que correspondan para el control y la reglamentación del tráfico militar de superficie en toda la zona de responsabilidad. | UN | 4 - يخول قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية، بالتشاور مع السلطة المؤقتة، سلطة إصدار القواعد المناسبة لمراقبة وتنظيم التحركات العسكرية السطحية في منطقة المسؤولية. |
Se detectaron SCCP en aguas superficiales de Ontario y Manitoba, Canadá. | UN | اكتشفت البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة SCCPs في المياه السطحية في أونتاريو ومانيقوبا، كندا. |
Se detectaron PCCC en aguas superficiales de Ontario y Manitoba, Canadá. | UN | ورصدت البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة SCCPs في المياه السطحية في أونتاريو ومانيقوبا، كندا. |
Sedimentos superficiales del lago DV09 Ártico canadiense | UN | الرواسب السطحية في بحيرة دي في 09 منطقة القطب الشمالي في كندا |
Sedimentos superficiales del lago DV09 Ártico canadiense | UN | الرواسب السطحية في بحيرة دي في 09 منطقة القطب الشمالي في كندا |
Otros factores, además del ozono estratosférico, determinarían los niveles de radiación UV superficial en el futuro. | UN | وستعمل عوامل أخرى بخلاف أوزون الستراتوسفير على تحديد مستويات الأشعة فوق البنفسجية السطحية في المستقبل. |
En la Evaluación anterior las emisiones de la superficie habían llegado a un límite superior de 0,008. | UN | وكان الحد الأعلى للانبعاثات السطحية في التقييم السابق 0.008. |
En el sector de la salud, Francia está ejecutando un proyecto para la vigilancia epidemiológica de las enfermedades infecciosas; algunos componentes de ese proyecto son la instalación de un mecanismo de vigilancia en la región donde la meningitis es prevalente, y un proyecto piloto para hacer un inventario de las aguas de superficie de la cuenca del río Nakambé utilizando técnicas de teleobservación. | UN | وفي قطاع الصحة، تنفذ فرنسا مشروعا للرصد الوبائي للأمراض المعدية؛ وتشمل عناصر ذلك المشروع إقامة مرفق للرصد في المنطقة التي ينتشر فيها إلتهاب السحايا، ومشروعا نموذجيا لإنشاء سجل للمياه السطحية في حوض نهر ناكامبي، باستخدام تقنيات الاستشعار عن بعد. |
Falandysz y Rappe (1996) determinaron un FBM de 1,2 para los CN66 y 67 como los dos únicos congéneres que se biomagnifican en el caso de la marsopa común y el arenque en una cadena alimentaria pelágica en la zona meridional del Mar Báltico. | UN | 83 - ورصد Falandysz وRappe (1996) معامل تضخم أحيائي قدره 1,2 بالنسبة للنفثالينات 66/67 باعتبارهما المتجانسين الوحيدين اللذين يتسببان في التضخم الأحيائي في دلافين ورنجة المرافىء في سلسلة الأغذية السطحية في الجزء الجنوبي من بحر البلطيق. |
Por consiguiente, la temperatura superficial de la Tierra ha aumentado en 0,3° a 0,6°C (Celsius) en los últimos 100 años. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت درجة الحرارة السطحية في العالم بمعدل من ٠,٣ إلى ٠,٦ درجة مئوية خلال اﻟ ١٠٠ سنة اﻷخيرة. |
La concentración ambiental prevista (PEC) del endosulfán alfa en aguas superficiales para las tres hipótesis es la siguiente: | UN | والتركيزات البيئية المتوقعة للإندوسولفان ألفا في المياه السطحية في السيناريوهات الثلاثة كالتالي: |
aguas de superficie del Iraq, realizado en el otoño de 1993 | UN | للمياه السطحية في العراق في خريف عام ١٩٩٣ |