El método consistía en tomar el tipo medio o el tipo al contado, según cuál de los dos permitiera unas estimaciones más bajas. | UN | والمنهجية المتبعة تتمثل إما في السعر المتوسط أو السعر الفوري، أيهما يسمح بالوصول إلى تقديرات أدنى. |
En cuanto al chelín austríaco, el tipo medio para 1997 es de 12,03 chelines por dólar, mientras para las estimaciones revisadas se utilizó un tipo de 10,80 chelines por dólar, lo que entraña una variación del 10,2%. | UN | وفيما يتعلق بالشلن النمساوي، كان السعر المتوسط لعام ١٩٩٧ يصل إلى ١٢,٠٣ شلنا للدولار الواحد مقارنة باﻟ ١٠,٨٠ شلنات المفترضة في الاعتمادات المنقحة، أي بفرق قدره ١٠,٢ في المائة. |
Sin embargo, como puede ocurrir que el compilador no disponga del promedio de los tipos de cambio del momento en que efectuó la transacción, constituye una práctica aceptada tomar el tipo medio del período para el cual se compilan los datos. | UN | ومع هذا فلأن السعر المتوسط الفعلي في وقت إجراء المعاملة قد لا يتاح لمجمع البيانات، أصبحت الممارسة المقبولة هي أخذ متوسط السعر في الفترة التي يجري فيها التجميع. |
Por ejemplo, la metodología de valoración basada en el precio medio periódico ponderado reducirá algunos de los riesgos que supone la falta de un buen sistema de contabilización de inventarios. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن منهجية التقييم باستخدام السعر المتوسط المرجح الدوري ستخفف من بعض المخاطر المرتبطة بعدم وجود نظام محاسبي جيد للمخزون. |
Manteniendo el mismo precio promedio, el número de beneficiarios podría llegar a un máximo de 4.000 de los cuales 1.600 podrían ubicarse de inmediato y los 2.400 restantes tendrían que esperar la disponibilidad de 12.000 manzanas adicionales. | UN | وعلى أساس نفس السعر المتوسط المذكور يمكن أن يصل عدد المستفيدين الى ٤ ٠٠٠ شخص على اﻷكثر يمكن توطين ٦٠٠ ١ شخص منهم على الفور، وسيتعين على اﻵخرين وعددهم ٤٠٠ ٢ شخص أن ينتظروا توافر ٠٠٠ ١٢ مانسانا إضافية. |
La disponibilidad de esas tarifas también menor, y la media de precios resultante ya no será suficiente para el destino en cuestión. | UN | وهذه الأسعار الأدنى أقل توافراً ولن يكون السعر المتوسط الناتج عن ذلك كافياً بعد الآن للجهة المقصودة. |
Para la consignación revisada para 2003, el tipo de cambio supuesto para el franco suizo fue de 1,575 por dólar, pero hasta la fecha el tipo medio fue de 1,359, lo que determinó una importante variación del 13,7%. | UN | وفيما يتعلق بالاعتمادات المنقحة لعام 2003، بلغ السعر المفترض للفرنك السويسري 1.575 مقابل الدولار، ولكن السعر المتوسط بلغ حتى الآن 1.359، مما أوجد فرقا هاما بلغ 13.7 في المائة. |
En el primer informe de ejecución, que daba paso a las consignaciones revisadas, en el primer año del bienio se utilizaba el tipo medio, mientras que en el segundo año se utilizaba el tipo medio o el tipo al contado, según cuál diera lugar a estimaciones más bajas. | UN | وفي تقرير الأداء الأول الذي يؤدي إلى الاعتمادات المنقحة، يستخدم السعر المتوسط في السنة الأولى من فترة السنتين، بينما يستخدم في السنة الثانية السعر المتوسط أو السعر الفوري الذي يسفر عن تقديرات أدنى. |
En las consignaciones iniciales, la División de Planificación de Programas y Presupuesto utilizaba el tipo medio o al contado favorable al dólar de los Estados Unidos para ambos años del bienio. | UN | 164 - وفي الاعتمادات الأولية، تستخدم شعبة تخطيط البرامج والميزانية السعر المتوسط أو الفوري الأنسب لدولارات الولايات المتحدة لسنتي فترة السنتين على حد سواء. |
b El tipo de cambio utilizado (0,914) es el tipo medio para el período enero-junio de 2003. | UN | (ب) إن سعر الصرف المستخدم (0.914) هو السعر المتوسط للفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2003. |
c El tipo de cambio utilizado (0,753) es el tipo medio para el período enero-marzo de 2005. | UN | (ج) إن سعر الصرف المستخدم (0.753) هو السعر المتوسط للفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2005. |
a El tipo de cambio utilizado (0,753) representa el tipo medio para el período de enero a marzo de 2005. | UN | (أ) يمثل سعر الصرف المستخدم (0.753) السعر المتوسط للفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2005. |
b El tipo de cambio empleado (1 dólar de los EE.UU. = 0,753 euros) representa el tipo medio durante el período comprendido entre enero y marzo de 2005. | UN | (ب) سعر الصرف المستخدم (1 دولار = 0.753 يورو) هو السعر المتوسط للفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2005. |
c El tipo de cambio empleado (1 dólar de los EE.UU. = 0,762 euros) representa el tipo medio durante el período comprendido entre enero y marzo de 2007. | UN | (ج) سعر الصرف المستخدم (1 دولار = 0.762 يورو) هو السعر المتوسط للفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2007. |
a El tipo de cambio empleado (1 dólar de los EE.UU. = 0,762 euros) representa el tipo medio durante el período comprendido entre enero y marzo de 2007. | UN | (أ) يمثل سعر الصرف المستخدم (1 دولار = 0.762 يورو) السعر المتوسط للفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2007. |
a El tipo de cambio empleado (1 dólar de los EE.UU. = 0,762 euros) representa el tipo medio durante el período comprendido entre enero y marzo de 2007. | UN | (أ) يمثل سعر الصرف المستخدم (1 دولار = 0.762 يورو) السعر المتوسط للفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2007. |
Los precios internacionales del petróleo, en cambio, continuaron siendo débiles durante la mayor parte del año, descendiendo un 14% durante el primer trimestre de 1994 para luego, recuperarse de forma que el precio medio durante el segundo trimestre de 1993 fue superior en 8,3% mayor al registrado en el último trimestre de ese mismo año. | UN | وعلى النقيض من ذلك استمر ضعف أسعار النفط الدولية، لمعظم فترات السنة، مع انخفاض اﻷسعار في الربــع اﻷول من عام ١٩٩٤ بنسبة ١٤ في المائة ثم ارتفاعها مرة أخرى بعد ذلك، بحيث أن السعر المتوسط في الربع الثاني من عام ١٩٩٣ كان أعلى بنسبـــة ٨,٣ في المائة منه في الربع الرابع. |
A fines de junio de 2011, el precio medio nacional del opio seco era de 274 dólares por kilogramo, lo que representa un aumento del 104% en comparación con junio de 2010. | UN | 47 - وفي نهاية حزيران/يونيه 2011، بلغ السعر المتوسط الوطني الأفيون الجاف 274 دولارا للكيلوغرام، أي بزيادة نسبتها 104 في المائة مقارنة بسعره في حزيران/يونيه 2010. |
a) La aplicación de tarifas diferenciales para el abastecimiento eléctrico mediante la creación de tarifas reducidas o de “emergencia” para las viviendas pobres y tarifas mucho más elevadas para los consumidores pudientes, de modo tal que el precio medio del sector responda a los costos marginales de abastecimiento; | UN | )أ( تطبيق نظام للتسعير التفاضلي للكهرباء، بتطبيق تعريفات منخفضة أو حدية على اﻷسر المعيشية الفقيرة وتعريفات أعلى كثيرا على المستهلكين اﻷكثر ثراء، بحيث يعكس السعر المتوسط لذلك القطاع كامل التكاليف الحدية لﻹمداد بالكهرباء؛ |
Concretamente, se prevé que el precio del crudo Brent fluctuará en torno a 23 dólares por barril en 2002, lo que representa un descenso del 5% respecto al precio promedio de 2001. | UN | وبمزيد من التحديد، يفترض أن يتذبذب سعر نفط برنت الخام حول 23 دولارا للبرميل في عام 2002، وهو ما يعني انخفاضا بنسبة 5 في المائة عن السعر المتوسط في عام 2001. |
El redimiento de los procesarores en los chips de Intel, el precio promedio de un transistor -- en 1968 podías comprar un transistor por un dólar. | TED | أداء المعالجات في رقاقات إنتل، السعر المتوسط للترانزستور-- 1968، كنت تستطيع شراء ترانزستور واحد بدولار. |
La disponibilidad de esas tarifas también menor, y la media de precios resultante ya no será suficiente para el destino en cuestión. | UN | وهذه الأسعار الأدنى أقل توافراً ولن يكون السعر المتوسط الناتج عن ذلك كافياً بعد الآن للجهة المقصودة. |