Esto condujo a la búsqueda de nuevas formas para financiar el Programa. | UN | وأدى هذا إلى السعي إلى إيجاد سبل جديدة لتمويل البرنامج. |
Lo más importante para una nación en crisis es la búsqueda de una avenencia para arreglar las contradicciones internas cualquiera sea su gravedad. | UN | إن أهم شيء بالنسبة ﻷمة تمر بأزمة هو السعي إلى إيجاد حــل وســط لتسوية التناقضات الداخلية مهما بلغت خطورتها. |
Corresponde al Gobierno de ese país buscar una solución pacífica a los problemas que únicamente guardan relación con sus asuntos internos. | UN | وقال إن أمر السعي إلى إيجاد حل سلمي للمشاكل المتصلة حصرا بقضاياها الداخلية يعود إلى حكومة ذات البلد. |
El debate público sobre la pandemia es un mecanismo eficaz para movilizar la atención del público y, al mismo tiempo, para buscar soluciones. | UN | إن النقاش العام بشأن الوباء هو آلية فعالة لتنبيه الجماهير في نفس الوقت الذي يتم فيه السعي إلى إيجاد الحلول. |
4. Observa además que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión global de los documentos continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino principales y que le informe al respecto en su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
Subrayó que cada situación prolongada exigía adoptar un enfoque específico y que las soluciones debían buscarse más que nada en la esfera política. | UN | وأكد أن كل وضع من أوضاع اللجوء المطولة يتطلب نهجاً معيناً وأنه ينبغي السعي إلى إيجاد حلول في المجال السياسي أساساً. |
Al mismo tiempo, ha participado activamente en la búsqueda de una resolución de avenencia de la cuestión pendiente de la ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد. |
Por lo tanto, el ACNUR tiene el mandato de trabajar junto con las organizaciones no gubernamentales en la búsqueda de soluciones a los problemas de los refugiados. | UN | ومن ثم فإن المفوضية مخولة سلطة العمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين. |
El informe del Secretario General es un verdadero desafío a la búsqueda de soluciones concretas y realistas. | UN | إن تقرير اﻷمين العام يحفزنا بحق على السعي إلى إيجاد حلول محددة وواقعية. |
La República Checa está dispuesta a participar en la búsqueda de una solución definitiva. | UN | والجمهورية التشيكية مستعدة للمشاركة في السعي إلى إيجاد حل نهائي. |
Es por ello que concentramos todos nuestros esfuerzos en la búsqueda de una solución política a la crisis. | UN | ولذلك فإننا نركز جهودنا على السعي إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة. |
La agresión es el principal obstáculo a la búsqueda de una solución política y socava el proceso político. | UN | ويمثل العدوان العقبة الرئيسية التي تعترض السعي إلى إيجاد حل سياسي وتقوض العملية السياسية. |
Tenemos el deber, pese a esas dificultades, de buscar un compromiso para lograr el consenso necesario. | UN | وواجبنا، على الرغم من هذه الصعوبات، هو السعي إلى إيجاد حل وسط بغية تحقيق التوافق الضروري في اﻵراء. |
El Consejo insta a las partes tayikas a negociar de buena fe y con un criterio constructivo y a buscar soluciones sobre la base de transacciones y concesiones mutuas. | UN | ويحثهما على التفاوض بشكل بناء وبحُسن نية وعلى السعي إلى إيجاد حلول على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية، |
Sabe asimismo que el papel de todos nosotros es buscar los medios de superar las dificultades que se presentan. | UN | وهو يدرك كذلك أن دورنا جميعا في هذا المحفل يتمثل في السعي إلى إيجاد الوسيلة الكفيلة بتخطي ما ينشأ من مصاعب. |
4. Observa también que los efectos de la distribución del volumen de trabajo en el contexto de la gestión de los documentos a nivel mundial continúan siendo mínimos, y solicita al Secretario General que siga estudiando el modo de promover la distribución del volumen de trabajo entre los cuatro lugares de destino principales y que la informe al respecto en su sexagésimo octavo período de sesiones; | UN | 4 - تلاحظ أيضا أن الآثار المترتبة على تقاسم عبء العمل في سياق الإدارة الكلية للوثائق لا تزال ضئيلة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة السعي إلى إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛ |
Al mismo tiempo, deben buscarse soluciones a más largo plazo, sobre todo por medio de la mejora de la productividad. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد من السعي إلى إيجاد حلول على الأجل الطويل، ولا سيما من خلال تحسين الإنتاجية. |
Mi delegación continuará apoyando y alentando a nuestros hermanos argentinos y a nuestros amigos británicos para que continúen buscando una solución por medios pacíficos. | UN | وسيواصل وفدي دعم أشقائنا في اﻷرجنتين وأصدقائنا البريطانيين وتشجيعهم على مواصلة السعي إلى إيجاد حل بالوسائل السلمية. |
Poniendo de relieve la importancia de promover un mundo más seguro para todos y lograr paz y seguridad en un mundo sin armas nucleares, | UN | إذ تشدد على أهمية السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع وإحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، |
Nada sería tan inútil como tratar de hallar medios para el desarme a partir de ensoñaciones utópicas. | UN | فليس من شيء أعدم جدوى من السعي إلى إيجاد سبل نزع السلاح على أساس أحلام طوباوية عبثية. |
Tanto el Sr. Demetris Christofias como el Sr. Dervis Eroğlu indicaron que estaban dispuestos a seguir tratando de hallar una solución. | UN | وقد أعرب ديمتريس كريستوفياس ودرويش إروغلو عن استعدادهما لمواصلة السعي إلى إيجاد حل. |
También habría que tratar de encontrar soluciones para evitar los casos de expulsión que provocan la separación de una familia, en el espíritu de lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. | UN | كما ينبغي السعي إلى إيجاد حلول لتجنب حالات الطرد التي تسبب تشتيت شمل اﻷسرة، عملا بروح المادة ٩ من الاتفاقية. |
- El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de estudiar cómo el fortalecimiento de la capacidad en los países de acogida afecta a la aplicación de una u otra de las soluciones duraderas disponibles, así como el uso más estratégico del reasentamiento, inclusive en las regiones, resulta afectado por los movimientos de refugiados. | UN | x يجب على الفريق العامل المعني بإعادة التوطين أن يبحث تأثير تعزيز قدرة البلدان المضيفة على السعي إلى إيجاد حل أو آخر من الحلول الدائمة المتاحة، وأن ينظر أيضاً في إمكانية استخدام إعادة التوطين استخداماً استراتيجياً أفضل، بما في ذلك داخل المناطق المتأثرة بتحركات اللاجئين. |