ويكيبيديا

    "السفارة الهندية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Embajada de la India en
        
    • la Embajada india en
        
    Los empleados trabajaban en el proyecto de construcción de la Embajada de la India en Kuwait. UN وكان الموظفان يعملان في مشروع السفارة الهندية في الكويت.
    En cuanto a la desaparición de un cachemir en Katmandú, se denunció la participación en ella de la Embajada de la India en Nepal. UN وبخصوص حالة شخص كشميري اختفى في كاتماندو، أُفيد أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في القبض عليه.
    En el caso de un individuo cachemir que desapareció en Katmandú, se informó de que la Embajada de la India en Nepal estaba involucrada en su detención. UN وفي ما يتعلق بحالة كاشميري اختفى في كاتماندو، يُزعم أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في إلقاء القبض عليه.
    He condenado el ataque terrorista perpetrado contra la Embajada de la India en Kabul. UN وقد أعربت عن إدانتي للهجوم الإرهابي الذي وقع على السفارة الهندية في كابل.
    Condenamos todos los actos de terrorismo perpetrados en el Afganistán, en especial el más reciente que tuvo lugar en la Embajada india en Kabul, y expresamos nuestras condolencias a los gobiernos y a los pueblos de los países afectados, así como a las familias de las víctimas. UN إننا ندين جميع الأعمال الإرهابية التي ترتكب في أفغانستان، ولا سيما أحدثها الذي ارتكب ضد السفارة الهندية في كابل، ونعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة ولأسر وأقارب الضحايا.
    El último caso fue el ataque cobarde y vil perpetrado contra la Embajada de la India en Kabul. UN لقد أصبح المتمردون والإرهابيون أكثر فعالية وجرأة، كما اتضح مؤخرا في الهجوم الجبان والمقيت على السفارة الهندية في كابل.
    El Japón condena enérgicamente el ataque suicida perpetrado el pasado lunes contra la Embajada de la India en Kabul. UN وتدين اليابان بشدة الهجوم الانتحاري الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يوم الاثنين.
    El proyecto " La prevención nos salvará " cuenta con el apoyo de la Embajada de la India en Roma y el Ministerio de Salud Pública y Política Social. UN وقد حصل برنامج ' ' الوقاية ستنقذنا`` على موافقة السفارة الهندية في روما ووزارة الصحة العامة والسياسات الاجتماعية.
    El ataque reciente perpetrado contra la Embajada de la India en Kabul y las explosiones consecutivas en Bangalore y Ahmedabad son atroces recordatorios de la violencia que seguimos enfrentando. UN ويشكل الهجوم الذي وقع مؤخرا على السفارة الهندية في كابول وسلسلة التفجيرات التي حصلت في بانغالور وأحمد أباد تذكرة بشعة بأعمال العنف التي ما زلنا نواجهها.
    El ataque perpetrado hace tres días fuera de la Embajada de la India en Kabul demostró la capacidad de los terroristas de llevar a cabo operaciones extremadamente mortíferas en la capital. UN وقد أظهر الهجوم الذي وقع قبل ثلاثة أيام خارج السفارة الهندية في كابل قدرة الإرهابيين على تنفيذ عمليات توقع الكثير من القتلى في العاصمة.
    Sin embargo, cuando hablamos de bajas civiles, debemos ser claros; los insurgentes han seguido demostrando un desprecio absoluto por la vida de los civiles, como se ha puesto de manifiesto muy trágicamente en el ataque selectivo contra la Embajada de la India en Kabul perpetrado hace tres días. UN ولكن عندما نتحدث عن الضحايا المدنيين علينا أن نكون واضحين، فقد أبدى المتمردون ازدراء كاملا بحياة المدنيين، كما بين الهجوم الذي استهدف السفارة الهندية في كابل منذ ثلاثة أيام.
    China está indignada por los ataques suicidas contra la Embajada de la India en Kabul el 7 de julio. UN وتشعر الصين بالصدمة من الهجوم الانتحاري على السفارة الهندية في كابل في 7 تموز/يوليه.
    A pesar de esta realidad tangible, lamentablemente aún persisten los desafíos, pues el país atraviesa enormes dificultades, particularmente en el ámbito de la seguridad, algo que, apenas ayer, se encargó de recordarnos el ataque contra la Embajada de la India en Kabul. UN وبالرغم من تلك الحقيقة الملموسة لا تزال توجد لسوء الحظ تحديات، حيث يواجه البلد صعوبات كثيرة، من قبيل الوضع الأمني، كما يذكّرنا بذلك مرة أخرى الهجوم الأخير على السفارة الهندية في كابل.
    Antes de comentar sobre el tema de este debate, quiero reiterar que estamos consternados por el ataque contra la Embajada de la India en Kabul, el 6 de julio. UN وقبل أن أعلق على موضوع المناقشة، أود أن أكرر تأكيد الإعراب عن جزعنا العميق إزاء الهجوم التفجيري على السفارة الهندية في كابل في 6 تموز/يوليه.
    En primer lugar, permítaseme ofrecer nuestras condolencias a los Gobiernos del Afganistán y de la India, así como a las familias de las víctimas del siniestro y terrible ataque terrorista contra la Embajada de la India en Kabul. UN وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أتقدم بالتعازي لحكومتي أفغانستان والهند، وإلى أسر ضحايا الهجوم الإرهابي البغيض والمروع على السفارة الهندية في كابل.
    El atroz atentado perpetrado contra la Embajada de la India en Kabul nos recuerda que todavía no hemos terminado ni de lejos con nuestra labor y que el año que viene será un año decisivo. UN إن الهجوم المروع الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يذكرنا بأن أعمالنا لم تكتمل بعد وبأن السنة القادمة ستكون سنة حرجة.
    Condenó enérgicamente el reciente ataque terrorista contra la Embajada de la India en Kabul y el ataque con bombas a la oficina del Programa Mundial de Alimentos en Islamabad, ya que ambos son recordatorios de que el terrorismo trasciende las fronteras, las religiones, las razas y el color. UN وهي تدين أشد الإدانة الهجمة الإرهابية الأخيرة التي تعرضت لها السفارة الهندية في كابل وتفجير مكتب برنامج الأغذية العالمي في إسلام آباد، وكلاهما تذكِرة بأن الإرهاب يتجاوز كل حد ودين وعرق ولون.
    370. Larsen no presentó pruebas que fundamenten las pérdidas declaradas a no ser una copia del contrato del proyecto de construcción de la Embajada de la India en Kuwait. UN 370- وبغض النظر عن نسخة العقد المبرم لتنفيذ مشروع السفارة الهندية في الكويت، لم تقدم شركة لارسين أي أدلة كافية لإثبات الخسائر التي تؤكد أنها تكبدتها.
    Quiero reafirmar categóricamente que la Unión Europea condena de la manera más firme los atentados terroristas perpetrados contra civiles, como el atroz atentado cometido contra la Embajada india en Kabul, que el Consejo condenó, así como los atentados contra el personal y los convoyes humanitarios, que privan a la población de la ayuda urgente que necesita. UN وأود أن أكرر التأكيد بحزم على أن الاتحاد الأوروبي يدين بأشد العبارات الهجمات ضد المدنيين، مثل الهجوم البغيض على السفارة الهندية في كابل، الذي أدانه المجلس، وكذلك الهجمات على الموظفين الإنسانيين وقوافل المساعدة الإنسانية، التي تحرم السكان من المساعدات العاجلة التي يحتاجون إليها.
    Como quedó en plena evidencia hace sólo unos días, con el cruento ataque suicida contra la Embajada india en Kabul, y como subrayaron los informes que hemos escuchado hoy, el mayor problema que enfrenta el Afganistán hoy día es la falta de seguridad. UN إن أخطر مشكلة تواجه أفغانستان في الوقت الراهن هي انعدام الأمن، كما اتضح بجلاء منذ بضعة أيام فحسب بفعل الهجوم الانتحاري البشع على السفارة الهندية في كابل، وكما أكدت الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها اليوم.
    Sra. Juul (Noruega) (habla en inglés): Ante todo, quiero expresar mi pésame a los pueblos y los Gobiernos del Afganistán y la India por la trágica pérdida de vidas provocada por el atroz atentado terrorista perpetrado contra la Embajada india en Kabul el lunes pasado. UN السيدة يول (النرويج) (تكلمت بالانكليزية): بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أعرب عن تعازيَّ لحكومتي أفغانستان والهند بمناسبة الخسائر المأساوية التي تسبب بها الهجوم الإرهابي البغيض على السفارة الهندية في كابل يوم الاثنين الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد